poslal jouk
Připravuje se překlad Nového zákona do brněnského hantecu
International Boston Biblical Society (IBBS) připravuje další překlad Nového zákona do češtiny - tentokrát je v hledáčku překladatelů brněnské hantec.
Vzhledem k náročnosti celého překladatelského projektu, především na lingvistické znalosti brněnského dialektu jsou vzácní biblisté, kteří jsou schopni na překladu pracovat. IBBS proto hledá další spolupracovníky, kteří by byli ochotni věnovat pět let systematické překladatelské práci.
Některé fragmenty Nového zákona jsou již přeloženy. Překlad nečekaně dostává novou hloubku a vyniká svou jadrností i malebností. Pro porovnání s ekumenickým překladem, popř. s dalšími českými překlady, vám předkládáme malou ukázku z Evangelia Jana - Ježíš a cizoložnice:
Ukázka části Janova evangelia přeložena do Hantecu:
Jan 8
3 Doklapala k Šéfovi sajtna s jakósi koc
4 a hlásí: „Šéfe, tudletu fuchtlu jsme lapli, jak kysala s cizím konópkem.
5 Od Mojžíša máme gebír ju umlátit šutrama. Co ty na to?“
6 Splichtili na něj flignu, aby ho mohli nabonzovat.
Šéf si čupl a č*****likal do písku.
7 Když do něj furt vandrovali, hókl na ně:
„Kdo seš čisté, migni ju grimlem!“
8 A zase si čupl a č*****likal.
9 Celá sajtna se zdekovala a pila pali.
10 Šéf nasísl na koc: „Kde só všeci, kocóre? Žádné tě neodemlel?“
11 „Ani rana, Šéfe,“ hlásí koc.
A Šéf na to: „Ani já tě neodemelu. Sypé pali a už žádný levoty!“
Zájemci o překladatelskou práci na novém překladu se mohou hlásit na adrese:
International Boston Biblical Society
1189/36C, 36. Avenue
Boston City
MA • 02215
U.S.A.
Těšíme se, že již za několik let budeme slyšet z našich kazatelen libozvučné čtení z Nového zákona.