Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Drahoslav.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 6, článků celkem: 16086, komentáře < 7 dní: 196, komentářů celkem: 389922, adminů: 60, uživatelů: 5030  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 147 návštěvník(ů)
a 8 uživatel(ů) online:

martino
rosmano
zeryk
Dzehenuti
Neprihlaseny
Willy
ivanp
LD

Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Informace z jednání VV BJB dne 22. listopadu 2021
·Seznam vypuštìných novozákonních veršù v Pøekladu Nového svìta
·Pastoral brothers – kde konèí vtipnost?
·Ekumenická rada církví si zvolila nové pøedsednictvo na pøíští dva roky
·Rozbuška a další mutace covidu-19
·Významný køesťanský genetik je frustrovaný z postoje evangelikálù k oèkování
·Vlivný Jižní baptista Robert Jeffress odmítl náboženské argumenty proti oèkování
·5 pilíøù konzervativního evangelikálního kalvinismu nesluèitelných s láskou
·Skrytì
·Pastoral Brothers

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
106909422
přístupů od 17. 10. 2001

Teologie: Kdo mluví, Pán Bůh, nebo David?
Vloženo Sobota, 09. duben 2005 @ 08:36:12 CEST Vložil: Bolek

Zamyšlení poslal Karels

Kdo mluví, Pán Bůh, nebo David?

Vážení čtenáři, naše Bible je plná hádanek a různých problémů, které jen čekají na své rozřešení. Znovu se v tomto článku dotknu problému, kdo hovořil. Byl ten, kdo hovořil Bůh, nebo to byl člověk?

Uvedená biblická pasáž je v listě Židům, konkrétně je v první kapitole 10. a 11. verš – „A dále: 'Ty, Pane, jsi na počátku založil zemi, i nebesa jsou dílem tvých rukou. Ona pominou, ty však zůstáváš; nebesa zvetšejí jako oděv…“ List Židům bývá připisován apoštolu Pavlovi, nebo některému z jeho učedníků.

Citace samotná je z Žalmu 102, konkrétně 26. a 27. verš. Pro pochopení souvislosti budu tento Žalm citovat už od verše 25. Žalm 102:25-27 „Pravím: Bože můj, uprostřed mých dnů mě odtud neber! z pokolení do pokolení půjdou tvá léta. Dávno jsi založil zemi, i nebesa jsou dílo tvých rukou. Ta zaniknou, a ty budeš trvat, všechno zvetší jako roucho…“

Když provedete srovnání, bratři a sestry, tu novozákonní citaci v listě Židům s její starozákonní předlohou, ze které čerpá, což je ten Žalm 102, vidíte nesrovnalost. Zatímco v biblickém listě Židům, to je výpověď Boha o Ježíši Kristu, v Žalmu 102 to je výpověď žalmisty – Davida o Bohu.

Jak se můžeme vyrovnat s touto nesrovnalostí? Řešení je spojené s originálním textem, ve kterém byla Bible napsána, což je hebrejština.

Nejdříve společně nahlédněme na ten Žalm 102 a konkrétně na verš 25., protože tam je řešení problému. Začátek 25. verše je – „Pravím: Bože můj…“ V originálním jazyku, v hebrejštině tady to slovo je – אמר אלי [omar Élí]. Úplně to stejné slovo akorát jinak punktováno – אמר אלי [emor élaj] má význam „Pravíš ke mně“ (dokonce jsem zjistil, že emor je imperativ!). Oč se tady jedná? Zatímco jedna možnost čtení tohoto textu je řečí žalmisty Davida k Hospodinu, druhá varianta čtení je řečí Hospodina k žalmistovi. A je jasné, že žalmista nemohl založit nebesa a zemi. Tak potom víme, že se týká Našeho Pána a Spasitele Ježíše Krista.

Jenom rozdíl v punktaci mění „aktéry děje“ Když si otevřete ekumenický překlad Bible a čtete Žalm 102. Čtete ho ve variantě, kdy je mluvčím žalmista David a oslovuje Boha Hospodina. Naši překladatelé byli totiž věrní hebrejskému originálu, kde je to takto podáno. Varianta, kdy hovoří Hospodin Bůh je uvedena v Hebraice (hebrejský originál Bible) pod čarou v poznámkách. A toto čtení, na rozdíl od hebrejského originálu, je hlavním čtením Septuaginty, což je řecký překlad Starého zákona.

Namísto toho v Novém zákoně, v biblickém listě Židům, znovu překladatelé věrně překládají text. Autor listu Židům uvádí starozákonní citace ze Septuaginty, což je řecký překlad Starého zákona.

Jak mohly tedy vzniknou tak rozdílné varianty čtení? Domnívám se, že tato část Božího slova byla pro židy nepochopitelná. A protože se první rukopisy psaly bez vokalizačních značek, dovolilo to i tu další variantu čtení. My ale na základě Nového zákona, biblického listu Židům víme, že jediné správné čtení Žalmu 102:25 je „Pravíš ke mně…“ Zatímco varianta, která bývá uvedena jako hlavní v hebrejském originále Žalmu 102:25 – „Pravím: Bože můj…“ je chybná.

Jak jsem hned na úvod tohoto článku uvedl, Bible je plná hádanek a různých problémů, které jen čekají na své rozřešení. Z větší části k jejímu pochopení potřebujete pouze Boží milost a modlitbu. Přesto, i když mnohem méně, potřebujeme také k jejímu pochopení znalost původních biblických jazyků – hebrejštiny a řečtiny. Jako tomu bylo i v tomto případě.

Karel Sýkora


"Kdo mluví, Pán Bůh, nebo David?" | Přihlásit/Vytvořit účet | 4 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Kdo mluví, Pán Bůh, nebo David? (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Neděle, 10. duben 2005 @ 10:34:11 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Správná varianta čtení je obsažená v Septuagintě. Někteří odborníci tvrdí, že hebrejská předloha ze které čerpá Septuaginta je starší než hebrejský originál, který máme k dispozici.

Další důvod, proč to čtení podle hebraici je jiné, může být, setkávání křesťanů se židy. Křesťané se odvolávali na tento Žalm 102 a židé tím pádem spíše upřednostnili tu druhou variantu čtení (nebo ji vytvořili, těžko říct) - "Pravím, Bože můj..." To je můj názor.

Nepunktovaný text to umožňuje.

Karel



Re: Kdo mluví, Pán Bůh, nebo David? (Skóre: 1)
Vložil: wollek v Pondělí, 11. duben 2005 @ 21:01:03 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Děkuji Ti, Karle, za toto zajímavé vysvětlení. Je obecně známo, že Septuaginta se na některých místech liší od nám známého znění originálu Starého Zákona, a že přitom Nový Zákon používá citace právě ze Septuaginty.

Mohl by ses třeba podívat na toto:

Mi 5:1  A ty, Betléme efratský, ačkoli jsi nejmenší mezi judskými rody, z tebe mi vzejde ten, jenž bude vládcem v Izraeli, jehož původ je odpradávna, ode dnů věčných.

Mt 2:6  `A ty Betléme v zemi judské, zdaleka nejsi nejmenší mezi knížaty judskými, neboť z tebe vyjde vévoda, který bude pastýřem mého lidu, Izraele.´"

Je to možné nějak podobně vysvělit? Za celá léta jsem dostatečně uspokojivé vysvětlení nenašel.

Díky,

wollek



Re: Kdo mluví, Pán Bůh, nebo David? (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Pondělí, 11. duben 2005 @ 21:07:24 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Určitě se hned na to podívám, akorát bych chtěl, aby ten text Žalmu 102 viděl někdo v řečtině. Protože já řecky až tak neumím.

Za tou hebrejštinou si stojím, ale s řečtinou si nejsem tak jist. Nechci kázat bludy. Skutečně tam je "pravíš ke mně".

Karel

p.s. ještě teď se na to podívám, jestli něco vyčtu dám vědět :-))



Re: Kdo mluví, Pán Bůh, nebo David? (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Pondělí, 11. duben 2005 @ 21:30:45 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Přiznám se, že jsem se teď na to díval. Nahlédl jsem taky k nejuznávanějším komenářům - Matthew Henry ale ten mlčí. V hebrejštině není nějaká jiná varianta čtení. Ale když jsem se na ty verše díval, tak jako by Matouš spojil z Micheáše ten první verš -

Micheáš 5:1 A ty, Betléme efratský, ačkoli jsi nejmenší mezi judskými rody, z tebe mi vzejde ten, jenž bude vládcem v Izraeli, jehož původ je odpradávna, ode dnů věčných.

s tím třetím - Micheáš 5:3 I postaví se a bude je pást v Hospodinově moci, ve vyvýšeném jménu Hospodina, svého Boha, a budou bydlet bezpečně...

Mt 2:6 A ty Betléme v zemi judské, zdaleka nejsi nejmenší mezi knížaty judskými, neboť z tebe vyjde vévoda, který bude pastýřem mého lidu, Izraele.

Jinak opravdu nevím, ani Septuaginta nemá takové čtení jako je v Mt 2:6

Karel



Stránka vygenerována za: 0.15 sekundy