Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Marek.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 3, článků celkem: 16654, komentáře < 7 dní: 162, komentářů celkem: 429688, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 553 návštěvník(ů)
a 3 uživatel(ů) online:

Frantisek100
oko
martino

Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116576298
přístupů od 17. 10. 2001

Kontrasty: Reakce předsedy Ekumenické rady církví v ČR na Stanovisko ČBK k překladu Bible21
Vloženo Středa, 15. duben 2009 @ 14:34:50 CEST Vložil: Olda

O Bibli poslal Nepřihlášený

Přeložit byť jen část Bible z původních jazyků není snadnou záležitostí. Pokoušeli se o to mnozí, ale ne všichni dosáhli cíle. Překladů celé Bible do českého jazyka není dostatek. Osvědčená Kralická Bible je pro současného člověka již silně nesrozumitelná. Dokonce i Český ekumenický překlad bývá některým lidem málo srozumitelný. Jistě se na tom podepisují kulturní a společenské změny a rychlý vývoj jazyka.

Skupina překladatelů, která během patnácti let dokončila překlad biblického kánonu pod názvem Bible21 – všech 66 knih, které od reformace přijímají evangelické církve, dosáhla úžasného úspěchu. Založená nadace byla schopna překladatelskou práci nejen financovat, ale také zajistit korektury a Písmo svaté vytisknout.

Žádný překlad na světě není dokonalý. Každý překlad je do jisté míry i výkladem a odráží pochopení původních textů překladateli. Je pravdou, že překladatelská práce se výrazně zpřesnila, protože je dnes k dispozici mnoho rukopisů Bible a také jsou elektronicky k dispozici vynikající pomůcky (slovníky, encyklopedie, komentáře, stovky překladů do jiných jazyků, různé jazykové analýzy apod.). Dnes už prakticky nelze překládat bez pomoci počítače, aby bylo možné pojmout a utřídit tisíce informací a překladatelských variant.

Bible21 byla vytištěna právě o letošních Velikonocích a jak se zdá, okamžitě si získala mnoho příznivců. Překlad vykazuje snahu o přesnost a zároveň o čtivost. Profesionální umělci - herci - vyzkoušeli v předvečer velikonočních svátků veřejné čtení v Betlémské kapli. Byl to úžasný zážitek. Nový překlad mluvil živě a názorně. Stovky lidí to mohou dosvědčit. Ve více než 60 městech ČR se konala přes Velikonoce průběžná čtení Bible v novém překladu. Vystřídaly se stovky lidí z různých církví a často se připojili i představitelé měst. Prodaly se tisíce výtisků a nadace Bible21 nestačí vyřizovat nové objednávky. Mnoho lidí projevilo nový zájem o Bibli a čte ji.


Každý překlad musí také projít i odbornou kritikou a také být otestován v bohoslužebném použití a biblickém studiu. Je třeba vyzkoušet jeho srozumitelnost pro věřící i nevěřící a teprve z určitého odstupu provést objektivnější hodnocení.

V této souvislosti je velmi překvapující prohlášení vydané ze sekretariátu České biskupské konference Katolické církve v ČR. Překladu je vytýkáno, že Bibli zkrátil o sedm knih. To je problematická námitka, protože církve vzešlé z reformace používají již 500 let šedesát šest kanonických knih a oněch sedm a několik drobných dodatků k dalším knihám označují za apokryfní nebo deuterokanonické. Tyto knihy totiž nejsou obsaženy v hebrejském kánonu sestaveném synodou v Jamnii v roce 90 po Kr. Do seznamu byly zahrnuty na základě řeckých a latinských překladů. V pravoslavné tradici jsou označeny jako nekanonické. Mimochodem: Nadace Bible21 počítá také s překladem těchto vzácných knih, aby překlad byl naprosto kompletní. Čtenářům Bible je známo, že také Česká biblická společnost od samých počátků tiskne paralelně Český ekumenický překlad ve variantě striktně kanonické a ve variantě doplněné o deuterokanonické knihy.

Další námitkou ČBK je, že jméno matky Páně není vytisknuto jako Maria, ale jako Marie. Myslím, že je jasné, že jde o prosté počeštění jména, tak jako například u jména Ježíš, kde také neužíváme původní hebrejské Jehošua či řecké Iesous.

Také samotné pokusy o zrýmování některých poetických částí Bible nemusí být samy o sobě špatné a je třeba je zhodnotit až na základě kvality překladu a praktického používání. Překlad Bible21 si nedělá nárok na bezchybnost a určitě bude třeba, tak jako ostatně u každého překladu, některá vyjádření revidovat. Na druhou stranu je snaha o převedení Bible do dnešní řeči důležitým činem, který zpřístupňuje Písmo svaté i lidem, kteří nevyrostli v křesťanském prostředí. Každý poctivý pokus o inkulturaci Božího slova je potřebný a také zpřístupnění překladu na perfektně uspořádaném internetu je velkým darem dnešním čtenářům. Velmi přínosná je také možnost stahování Bible21 v audio formátu mp3, což umožňuje poslouchat kvalitně namluvené Boží slovo kdekoli na cestách, při odpočinku a osobním ztišení. Jistě tuto možnost budou využívat také nevidomí zájemci o tento text. Nakonec nelze než souhlasit s přístupem katolické biskupské synody, která se v říjnu 2008 konala v Římě a která tak velkoryse a jasně podtrhla důležitost snah o šíření Božího slova všemi způsoby:

Slovo Boží – abychom použili důležitý pavlovský obraz – není připoutáno (srov. 2Tm 2,9) k jedné kultuře; naopak, touží překročit hranice, a právě apoštol Pavel byl mimořádným nositelem inkulturace biblického poselství v nových kulturních souřadnicích. K tomu je církev povolána i dnes prostřednictvím citlivého, avšak potřebného procesu, který získal silný impulz od učitelského úřadu papeže Benedikta XVI. Církev má nechat proniknout slovo Boží do mnohotvárnosti kultur a vyjádřit ho podle jejich jazyků, pojetí, symbolů a náboženské tradice. Musí však být stále schopná uchovávat ryzí podstatu jeho obsahu, bdít nad riziky degenerace a kontrolovat je.

Církev tedy musí nechat zazářit hodnoty, které Boží slovo nabízí jiným kulturám, takovým způsobem, aby byly očištěné a zúrodněné. Jak řekl Jan Pavel II. biskupům v Keni během své cesty do Afriky v roce 1980, „inkulturace bude skutečně odleskem vtělení Slova, bude-li kultura, proměněná a obnovená evangeliem, vytvářet ve své vlastní tradici originální podoby života, obřadů a křesťanského myšlení.“

Lze si jen přát, aby všechny pokusy o inkulturaci biblického poselství v českém jazyce stály ve službách evangelia a nebyly stavěny proti sobě. Jistě i Jeruzalémská Bible, jako překlad propagovaný zmíněným stanoviskem ČBK z 9.4., bude vítaným pomocníkem a nositelem vzácného obsahu, který není snadné lidskými slovy uchopit. Nakonec litera je cestou ke Slovu – Ježíši Kristu – Mesiáši - který sám je středem Písem svatých. Každý čtenář také potřebuje iluminaci Duchem svatý, aby mu litera nebyla ke smrti, ale k životu.

ThDr. Pavel Černý, Th.D. je předsedou Ekumenické rady církví v České republice

Zdroj: Magazín ChristNet.cz


"Reakce předsedy Ekumenické rady církví v ČR na Stanovisko ČBK k překladu Bible21" | Přihlásit/Vytvořit účet | 12 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Reakce předsedy Ekumenické rady církví v ČR na Stanovisko ČBK k překladu Bible21 (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Středa, 15. duben 2009 @ 15:30:39 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

 Ohánět se hebrejským kánonem, který v r. 90 sestavili fariseové, odmítnuvší Krista, je nesmysl. Biblí rané církve byla Septuaginta. Naprostá většina citátů v NZ je právě z ní! Řídíme se podle fariseů? Ti, kteří užívali širší alexandrijský kánon byli také Hebrejci, i když mluvili řecky! Proč jejich ne, a farisejský ano? Fariseové tenkrát navíc spálili spoustu knih, aby to prý nemátlo věřící. Nepřipomíná vám to někoho? 


 emeth.tk



Re: Reakce předsedy Ekumenické rady církví v ČR na Stanovisko ČBK k překladu Bible21 (Skóre: 1)
Vložil: Lu v Čtvrtek, 16. duben 2009 @ 11:39:21 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Shalom leChaim, Mirjam



Re: Reakce předsedy Ekumenické rady církví v ČR na Stanovisko ČBK k překladu Bible21 (Skóre: 1)
Vložil: demagog (quokam@seznam.cz) v Čtvrtek, 16. duben 2009 @ 18:04:07 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu | Blog) http://www.bohu-a.svetu.cz/
Apoštol Juda cituje ze spisů, které nejsou ani v katolické bibli, z Nanebevzetí Mojžíšovo a apokalypsy Henochovy. Apoštol Pavel zase cituje nějakého pohanského kyperského básníka, jehož básně také nejsou v Bibli. No a co?
 
Židům, židovskému národu, Bůh svěřil Starou smlouvu a pomazal je k tomu, aby nad ním bděla, chránila jej a předávala světu. Proto bych nepodceňoval práci židů, byť se udála po ukřižování Kristově, neboť Kristus, to je Nová Smlouva, Nivá smlouva, kterou židé odmítli a nepoznali.

NA druhé straně zase nezastírám, že je možné, že deutorokanonické knihy nesou Boží Slovo určené bratrům katolíkům a ne třeba nám. A proto Duch Svatý vede bratry katolíky k tomu tyto knihy uznávat za Boží slovo a nás nekatolíky zase tyto knihy neuznávat, neboť protě nenesou slovo Boží k nám.

V této otázce, otázce Biblického kánonu, je tedy pro mne určující postoj mé církve, mé denonimace, v Duchu Svatém. Amen.



Re: Reakce předsedy Ekumenické rady církví v ČR na Stanovisko ČBK k překladu Bible21 (Skóre: 1)
Vložil: oko v Pátek, 17. duben 2009 @ 11:13:59 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Páni bratři.
Domnívám se, že právě zde máme dobrou příležitosti projevit svou toleranci křesťanským způsobem. Kdybychom se lišili jen v pohledu na Deuterokanonické knihy! To by bylo dobře!

(Ř 14,2-12)
Někdo totiž věří, že může jíst všechno; ten, kdo je slabý, však jí jen zeleninu.
Ten, kdo jí, ať nepohrdá tím, kdo nejí, a kdo nejí, ať nesoudí toho, kdo jí; vždyť Bůh ho přijal!
Kdo jsi ty, že soudíš cizího služebníka? Svému vlastnímu pánu stojí nebo padá! Bude však postaven; Bůh je přece schopen ho postavit.
Někdo totiž uznává jeden den nad jiné, jiný uznává každý den. Každý ať má ve své mysli plnou jistotu.
Kdo zachovává den, zachovává ho Pánu, a kdo ten den nezachovává, nezachovává ho Pánu. Kdo jí, jí Pánu, neboť děkuje Bohu, a kdo nejí, nejí Pánu a děkuje Bohu.
Nikdo z nás přece nežije sám sobě a nikdo sám sobě neumírá.
Žijeme-li totiž, žijeme Pánu a umíráme-li, umíráme Pánu. Ať už tedy žijeme nebo umíráme, patříme Pánu.
Vždyť proto také Kristus zemřel a vstal z mrtvých a ožil, aby byl Pánem mrtvých i živých.
Ty pak, proč soudíš svého bratra? Anebo ty, proč pohrdáš svým bratrem? Všichni se přece postavíme před Kristovou soudnou stolicí.
Vždyť je napsáno: "Jakože jsem živ, praví Pán, skloní se přede mnou každé koleno a každý jazyk vzdá chválu Bohu."
A tak každý z nás bude sám za sebe skládat účet Bohu.




Stránka vygenerována za: 0.20 sekundy