|
Právě je 549 návštěvník(ů) a 4 uživatel(ů) online: Danny42 ivanp rosmano Willy
Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde
|
Zaznamenali jsme 116480559 přístupů od 17. 10. 2001
|
| |
Teologie: boží syn
Vloženo Čtvrtek, 13. červen 2013 @ 09:45:50 CEST Vložil: Olda |
poslal chani Biblický
text Filipanam 2,6-7 možno považovať za ťažkú pasáž nie z
lingvistických, ale z teologických dôvodov, preto je to asi
najrôznorodejšie prekladané miesto v Biblii. Pri porovnaní
rozličných prekladov, môžme dospieť k záveru, že prekladatelia
sú už dopredu ovplyvnení tým že sú presvedčení, že medzi
Otcom a synom je rovnosť. Takto zaujatí prekladatelia dospeli k
nezmyselným prekladom. Napr. v slovenskom ekumenickom preklade sa o
Pánu Ježišovi hovorí: "On, hoci mal Božiu podobu,
svoju rovnosť
s Bohom nepokladal za
ulúpenú vec,
ale zriekol
sa jej, keď vzal na seba
podobu služobníka..."
Tento
preklad hovorí, že je možné považovať za ulúpené
niečo, čo je neulúpiteľné, totiž rovnosť s Bohom. Rovnosť s
Bohom znamená totiž byť s Ním rovnakého bytia, byť večný
rovnako ako On, byť všemúdry ako On a byť všemocný ako On.
Tieto vlastnosti sa však nedajú nijako ulúpiť, nemožno sa predsa
stať nekonečným a bez začiatku, ak som smrteľný a mám začiatok
(to by som predsa musel zmeniť aj svoju minulosť, čo je nemožné).
A ak je niekto všemocným Bohom, potom je to jeho prirodzený stav,
a teda nemôže svoj prirodzený stav nijako ulúpiť, či považovať
tento svoj prirodzený stav za
ulúpený, tak ako je nemožné považovať nehorľavú
vec za
zhorenú.
Logicky,
je
teda i rovnosť s Bohom neulúpiteľná, a potom
ju 1. buď niekto prirodzene má, a nepotrebuje ju hodnotiť ako
neoprávnenú či ulúpenú; 2. alebo ju nemá, a ani ju nikdy nemôže
získať, a preto ju nemôže považovať za existujúcu vďaka
ulúpeniu.
Porovnanie
aspoň niektorých prekladov; je nanajvýš nepravdepodobné, že by
jedno slovo malo toľko rôznych, protichodných významov:
Príklady:
„nepovažoval toho za lúpež
byť rovný Bohu“ (Roháčkov preklad) „svoju rovnosť
s Bohom nepokladal za lúpež“
(Evanjelický preklad) „nepokládal
to za
věc uloupenou,
že je roven Bohu“
(český preklad Sýkoru, upravený Hejčlom) „nepovažoval
za nezrieknuteľné dobro
svoju
rovnosť s Bohom" (Porúbčanov preklad)
„a
přece na své rovnosti nelpěl“
(český ekumenický preklad, vyd. z roku 1985)
„nemyslel si, že
sa musí
pridržiavať svojej rovnosti s Bohom" (preklad
Zlatoša a Šurjanského) „nepridŕžal
sa svojej rovnosti s Bohom“ (preklad
Neovulgáty) „nedomáhal
sa božských nárokov“
(Nádej pre každého, Nový Zákon v modernom jazyku)
„nepokládal
rovnost s Bohem za žádoucí
kořist“
(Žilkov preklad)
„nepokladal rovnosť s Bohom za
vytúženú korisť
“
(Nový Testament, vyd. Kingston Bible Trust, UK)
„přece
v
rovnosti s Bohem neviděl svou
kořist“
(Český ekumenický preklad, vyd. z roku 1982, preklad
s poznámkami)
Môže
jedno slovo znamenať aj takú zlú vec,
ako je lúpež,
a zároveň aj pravý opak,
"nezrieknuteľné
dobro"?
Môže
azda ten
istý pojem znamenať „vytúženú
korisť“,
čiže niečo, po
čom človek
siaha (a
teda to nemá), a zároveň aj pravý opak toho, totiž niečo, čoho
sa "pevne
pridržiava"
(a teda to má)? Je jasné, že
v žiadnom jazyku jedno slovo nemôže mať zároveň
také rozdielne významy.
Prečo
taká rôznorodosť? Motiváciu si možno všimnúť aj na štúdijnom
preklade:
„Ačkoli byl ve způsobu Božím,
nelpěl
na tom, že je roven Bohu.“
Potom v poznámke za veršom je harpagmos
uvedené na správnu mieru:
"ř.:nepovažoval
za kořist;
[Slovo harpagmos
lze chápat dvěma způsoby: a) kořist, kterou už někdo má a
nechce se jí vzdát; b) to, co by teprve mělo být uchváceno.]"
Lenže
vysvetlenie v poznámke je nezlučiteľné s už uvedenou vetnou
konštrukciou prekladu. Keď sa prekladateľ rozhodol zvýrazniť
obľúbenú teologickú myšlienku, tak správny výklad slova
harpagmos
už nemohol využiť.
Keby to urobil, tak by vznikol nezmysel: Ačkoli
byl ve způsobu Božím, nepovažoval za kořist, že je roven Bohu.
Byť
ve
způsobu Božím
neznamená rovnosť s všemohúcim Bohom, aj KatKat 460
poukazuje na to že dokonca ľudia sa môžu stať bohmi: "Slovo
sa stalo telom, aby nás urobilo „účastnými na Božej
prirodzenosti“(2Pe1,
4):
„Lebo on sa stal človekom, aby
sme sa my stali bohmi.“"
Takíto ľudia môžu dokonca povedať, že Ježiš je ich brat –
Žid2,11. Ale odvážil by sa niekto nazvať Jehovu "môj brat",
keď mnohí nemôžu vysloviť ani jeho Meno?
Podstatné
meno harpagmos sa v NZ vyskytuje
len raz.
The
Interpreter's Bible pri rozbore Filipanom 2,6 hovorí:
,,Vs. 6, literally translated, reads, "Who being in the form of
God did not consider equality with God a thing to be seized."
... Yet, he [Jesus] never attempted the robbery which might have
raised him higher. This term, rendered in the RSV by a thing to be
grasped (arpagmos), is the crucial word in the verse ... In the Greek
of Pauľs time it was often used in the general sense of a prize or a
windfall - something one lays hold of at once when it comes his way.
The suggestion may thus be that Christ was not tempted by a chance
which no one else could have resisted. "He did not think it a
prize to be equal with God," for hís mind was set on a quite
different aim. But in Greek, as in Eng(ish, the word "robbery"
involved the idea of violent seizure, and what Christ resested was
not merely the prize but the means of obtaining it. He refused to
seize for his own the glory which belonged to God.“ (zv.
XI., str. 48, vydanie z roku 1955)
Preklad:
„Verš 6 doslovne preložený znie: „Ktorý súc v podobe Boha
nepovažoval rovnosť s Bohom za vec, ktorej by sa mal zmocniť."
... Predsa sa však Ježiš nikdy nepokúsil o lúpež, ktorou by sa
mohol vyvýšiť. Tento pojem, preložený v RSV [Revised Standard
Version] výrazom vec, po ktorej by
mal siahať arpagmos, je kľúčovým slovom v tomto
verši... V gréčtine Pavlových čias sa často používal vo
všeobecnom zmysle ako cena alebo náhly zisk - niečo, čoho sa
niekto zmocní ihneď, ako mu to príde do cesty. Výsledný dojem by
teda mohol byť taký, že Kristus nebol v pokušení využiť
príležitosť, ktorej by nikto iný neodolal. „Nepovažoval to za
cenu, byť rovným Bohu,“ lebo jeho myseľ bola upriamená na
celkom odlišný cieľ. No v gréčtine, rovnako ako v angličtine,
slovo „lúpež“ zahŕňalo myšlienku násilného uchvátenia, a
teda to, čomu Kristus odolal, nebola iba cena, ale aj spôsob, ako
ju získať. Odmietol uchvátiť pre seba slávu, ktorá patrí
Bohu.“
V
podobnom duchu hovorí Součkov Grécko-český slovník k NZ:
"arpagmos ... lúpež,
korisť (vec už ukoristená i vec, po ktorej ukoristení sa
túži)..." Toto je v súlade so skutočnosťou, že podstatné
meno harpagmos je odvodené od slovesa harpazein , ktoré znamená
"pôv. uchmatnúť,
potom lúpiť, plieniť, uchvátiť"
(Souček, str. 46: podobne Prach, str. 88, Vine's Expository
Dictionary atď.), nikdy však nie lipnúť na niečom, pridŕžať
sa niečoho, a už vôbec nie "pridŕžať sa ako dobra".
(Handkonkordanz zum Griechischen Neuen Testament od Schmollera
uvádza 14 výskytov slovesa harpazein . Ani v jednom z nich
toto sloveso nemá význam "pridržiavať sa, lipnúť" ale
vytrhnúť", „uchvátiť" či „zmocniť sa".)
Preto podstatné meno odvodené od slovesa s významom "ukoristiť,
ulúpit" musí mať logicky význam "predmet lúpeže"
čiže "korisť, lup".
Riešenie,
aké zvolil český ekumenický preklad v roku 1982, alebo F.
Žilka: "ačkoli měl Božskou podobu,
nepokládal rovnost s Bohem za žádoucí kořist",
je najbližšie k skutočnému významu slova harpagmos.
Kto
by len pomyslel na niečo také, byť ako všemohúci Boh, keď je to
nemožné. Je to dopredu odsúdená snaha na neúspech. Žiaľ také
snahy v Biblii sú opísané. Samozrejme nie vo všetkom, napr v
sile, sa nikto, nikdy nepokúša byť rovný Bohu, lebo by to hneď
pôsobilo veľmi nedôveryhodne.
Keď
rovnosť s Bohom je neulúpiteľná, čo by Ježiš mohol ulúpiť a
neulúpil? To čo ulúpil Adam.
Vystihuje
to aj komentár v katolíckej JB k veršu 1M2,17: "Poznanie
dobra a zla – toto poznanie je privilégiom, ktoré si Boh vyhradil
a ktoré si človek uzurpoval hriechom. Nie je to teda ani
vševedomosť, tú človek nemá, ani mravné rozlišovanie, to mal
človek už pred pádom a Boh ho nemôže odopierať svojmu rozumnému
stvoreniu. Je to schopnosť sám rozhodovať, čo je dobré a čo
zlé, a podľa toho konať, teda dožadovať sa mravnej
autonómie, a tým človek popiera svoj stav stvorenia. Prvý
hriech bol útokom na Božiu zvrchovanosť, previnením tu bola
pýcha. Táto vzbura sa konkrétne prejavila prestúpením Božieho
príkazu a bola znázornená obrazom zakázaného ovocia."
Dnes
sa ľudia snažia robiť veci, ktoré prináležia iba Bohu.
Napríklad súdiť druhých, alebo vytvárať si vlastné mravné
pravidlá.
Ježiš
nikdy takto neuvažoval, aj keď mal oveľa väčšie možnosti ako
bežní ľudia. Povedal: Moje
učenie nie je moje, ale toho kto ma poslal –
Ján
7,16.
Tak isto Pavol v Filip 2,6-7 hovorí, že JK nikdy nemal také
zmýšľanie ako diabol a diabloví nasledovníci vo svete.
|
Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: poutnick v Čtvrtek, 13. červen 2013 @ 10:35:09 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Zkusme se na všechny obtížné pasáže a zdánlivé problémy podívat očima dítěte. |
Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: Bylina v Čtvrtek, 13. červen 2013 @ 14:08:21 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Dítě nám Ježíš dává za vzor kvůli jeho upřímnosti a důvěře, ne kvůli neznalosti.
Dobrý článek. Inspirující. Volně by se tedy ten verš (aspoň já jsem to tak pochopil) dal přeložit: Svou rovnost s Bohem nevyužil k nezávislosti na Bohu, naopak se stal jeho služebníkem. |
]
Re: Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: poutnick v Čtvrtek, 13. červen 2013 @ 18:01:24 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | To dítě které Pán Ježíš tenkrát ukázal bylo zcela konkrétní. Nebylo částečné ani symbolické a bylo to ve chvíli kdy se ho učedníci pokoušeli od něho odehnat. |
]
Re: Re: Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: Bylina v Pátek, 14. červen 2013 @ 08:21:49 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Nezáleží na tom, zda bylo konkrétní či ne. Záleží na tom proč ho dal Ježíš za příklad. Za příklad ho dal kvůli dětské důvěře a bezelstnosti. Ne kvůli dětské neznalosti. Ježíš přece říká, že máme být bezelstní jako holubice a opatrní jako hadi. Jak bys mohl být opatrný, když bys ničemu nerozuměl? |
]
Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: chani (chani.somr@email.cz) v Čtvrtek, 13. červen 2013 @ 20:57:45 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Správne,
aj Pán povedal: "Ak sa neobrátite a nebudete ako deti,
nevojdete do nebeského kráľovstva"Mat18,3. Ale v
KK 251 môžeme čítať: “Na formulovanie dogmy o Najsvätejšej
Trojici musela Cirkev vytvoriť vlastnú terminológiu pomocou pojmov
filozofického pôvodu.“ Autori katechizmu správne tvrdia, že na
opis trojice sa nedajú použiť biblické obrazy, pojmy, ale pojmy
filozofického pôvodu. To sú pojmy ktoré sa učia na vysokej škole
humanitného smeru.
Lenže
na apoštloloch bolo vidieť, že sú to neučení a prostí ľudia –
Sk4,13.
|
]
|
|
Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: unshaken v Neděle, 23. červen 2013 @ 18:25:10 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Není zapotřebí zahodit rozum a zkušenosti nabyté dospělostí a být jako dítětem. O tom, co pisatel měl nejspíš na mysli, hovoří již Genesis. Nejspíš chtěl vyjádřit distanci od Adama:
[Genesis 3:22] I řekl Hospodin Bůh: Hle, člověk je jako jeden z nás (a) v tom, že zná dobré a zlé. Ať teď nevztáhne ruku, aby vzal a jedl také ze stromu života (b) a žil navěky! a Gn 1:26p b Gn 2:9
Syn nepotřeboval následovat Adamův příklad, člověk si již rovnost s Hospodinem Bohem získal. Ani nechtěl následovat špatný příklad.
|
|
|
Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: chani (chani.somr@email.cz) v Pátek, 19. červenec 2013 @ 10:43:02 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Používanie
slova syn v biblii je ešte častejšie ako to možno vidieť v
najdoslovnejších prekladoch, a to aj so štúdijnými poznámkami.
Napríklad v 2.Par25,13 sú vojaci nazvaní ako synovia vojenskej
posádky; 1M18,7 teľa je syn dobytka; iskry sú synovia plameňa Jób
5,7; syn luku je šíp Jób41,20(28)... Podobne Jehova, keď
nezabudnuteľne vychovával Jonáša, tak mu povedal hlboké, tiež
poetické slová aj o rastline ktorá rýchlo vyrástla a rýchlo
vyhynula: "pretožesyn-noci bol asyn-noci zanikol"
4,10(šebin-lajláh hájáh úvin-lajláh
avád).
Syn
vyjadruje blízkosť, vo vzťahoch, ale vždy podriadenosť.
Keď sa Dávid snažil o spoluprácu s Nábalom, tak najprv ho nazval
bratom-1Sa25,6 (čo je obraz rovnocennosti, ako židovskí
bratia spoločne slúžili Bohu) a v 8-om verši sa nazýva synom
Nábala. Obidva obrazy boli vhodné a vzájomne sa v tomto prípade
nevylučovali. V prípade Ježiša a jeho Otca nie je možné hovoriť
o bratstve a byť synom zároveň.
Slovo
syn je tretie najčastejšie sa vyskytujúce plnohodnotné
slovo v SZ –
http://www.obohu.cz/ostatni/nejcastejsi-slova-stareho-zakona.
Mnoho rokov po dopísaní biblie, teológovia vymysleli filozofie,
ktoré sú úplne v rozpore s týmto semitským a biblickým
významom, obrazom slova syn. Pre moslimských teológov je
nemysliteľné, aby Boh mal syna. Zrejme predstava plodenia –
(neopodstatnená), znesväcuje Boha a tak anjeli sú vraj urobení
z ohňa a nie sú stvorení, preto nemôžu byť synovia Boha. Pritom
aj v arabčine môžeme vidieť podobné používanie slova syn. Napr
syn dediny je človek, ktorý sa narodil v dedine, alebo syn jazyka
hovorí určitým jazykom. Pútnik, cudzinec je syn cesty ibn
al-sabíl. Kresťanskí teológovia nemajú výhrady so slovným
spojením boží syn, pretože sa v Biblii často používa,
ale jeho skutočný, biblický význam zavrhli, a nahradili ho
bezobsažným filozofickým výkladom. Hovoria o nejakej tajomnej
filozofickej rovnosti, alebo o "večnom plodení". Takéto
názory sú cudzie bežným veriacim, určite menej ako jedno
percento ľudí ktorí sa hlásia ku kresťanstvu, dokáže o týchto
teologických dogmách s voľnosťou hovoriť. Nedávno som sa
rozprával s katolíckym farárom na dôchodku a pýtlal som sa ho
ako rozumie tomu, že syn je večne plodený. Povedal mi, že
to ešte nikdy nepočul. Určite sa to učil na teologickej fakulte,
ale to bolo veľmi dávno, pán mal vyše 80 rokov. Počas života to
nikdy nepotreboval. Kazateľ
Ferenc Dávid (16.st) k učeniu o trojici napísal: „Ak
sú tieto veci nutné k záchrane, je isté, že žiadny chudobný
kresťanský roľník nebude zachránený, pretože ten by im nikdy,
ani za celý svoj život nemohol porozumieť“.
V
NZ je viac miest, kde je slovo Pán, ktoré môže znamenať aj Otec,
alebo syn. Ale to neznamená, že otec = syn. Uvediem príklad: Keď
otec so synom stavajú dom, ich spolupráca je výborná a niekto sa
opýta, koho je to pílka čo leží na stole, otcova alebo synova?
Otec so synom sa budú čudovať, čo to je za otázka. Veď čo má
otec je aj synove a syn a otec sú jedno. Skôr by ma mohlo zaujímať
ako bude dom vyzerať a kto bude v ňom bývať. Nebudem sa pýtať,
ktorú časť domu staval otec a ktorú syn. To neznamená, že otca
so synom budem stotožňovť, ale často, nie je dôležité
rozlišovať medzi otcom a synom. V zásadných veciach je rozlíšenie
dôležité. Aj brnenský prekladateľ Miloš Pavlík uviedol v
prehľade použitých značiek a skratiek: “Značka * znamená pred
slovom Pán, že tento výraz v dotyčnom mieste značí toľko ako
starozákonné meno Hospodin; kde to nie je celkom zrejmé, je
použité označenie (*)Pán.“ Taktiež často český ekumenický
preklad používa v NZ Hospodin.
Uvediem
aspoň jedno miesto ktoré nie je citátom zo SZ. Je to známy text
Luk1,28. Buď pozdravená Mária, Pán s tebou. To povedal
anjel. V SZ je asi 10 miest, keď anjel použil božie meno. (Prvé
miesto je 1M16,11) Nie je žiadny dôvod si myslieť, že anjel
používal Meno miliony rokov a v prvom storočí sa zľakol
židovskej tradície a prestal ho používať.
Aj
niekoľko citátov v NZ vztiahnutých na syna sú v SZ pôvodne
použité na Otca. Vyvodzovať s týchto textov rovnosť alebo
dokonca totožnosť Otca so synom je nezmysel.
Napr.
1Pe2,3 "jestliže jste okusili, že Pán
je dobrý" Peter cituje 34.
Žalm 8verš, ktorý sa vzťahuje na Jehovu a v Petrovi sa vzťahuje
na Ježiša.
Zaujímavý
komentár od znalca gréčtiny: F.
J. A. Hort , The First
Epistle of
St Peter,
London, 1898, p. 104: “In the Psalm ὁ
κύριος stands for Jehovah, as it very often does, the LXX.
inserting and omitting the article with κύριος on no apparent
principle. On the other hand the next verse shews St Peter to have
used ὁ
κύριος in its commonest though not universal N.T. sense, of
Christ. It would be rash however to conclude that he meant to
identify Jehovah with Christ. No such identification can be clearly
made out in the N.T. St Peter is not here making a formal quotation,
but merely borrowing O.T. language, and applying it in his own
manner. His use, though different from that of the Psalm, is not at
variance with it, for it is through the χρηστότης of the Son
that the χρηστότης of the Father is clearly made known to
Christians: ‘he that hath seen me hath seen the Father.’ ”
V
preklade: "V žalme 34,8, v preklade septuaginty ten
pán znamená Jehova, býva to tak veľmi často, LXX dáva,
alebo vynechání člen pred slovom kyrios bez zjavného pravidla. Na
druhej strane ďalší verš ukazuje, že sv. Peter použil ten
pán v jeho najbežnejšom zmysle aj keď to nie je všeobecný
význam v NZ, totiž na Krista. Bolo by však unáhlené prísť k
záveru, že jeho cieľom je stotožniť Jehovu s Kristom. Žiadne
také stotožnenie nemožno jasne z NZ vyvodiť. Sv Peter tu formálne
necituje, ale si len požičiava SZ jazyk a používa ho svojím
vlastným spôsobom. Jeho použitie je síce iné ako v žalme, ale
nie je s ním v rozpore, pretože chrestotes=láskavosť
Otca je kresťanom vďaka láslavosti Syna
jasne oznámená: ten, kto vidí mňa, vidí Otca"
Keď
Abrahám išiel obetovať Izáka, tak Izák bol zrejme už veľký,
narúbané drevo naložil na Izáka aby ho niesol. Izáková zásluha,
je taktiež veľká, poslušne sa dal poviazať, aj keď v tomto
predobraze sa viac zdôrazňuje Abraháma viera, ale bez Izákovej
poslušnosti by to nebolo možné. Keď Ježiš vykúpil ľudstvo tak
sa hlavne zdôrazňuje zásluha Ježiša, nie jeho Otca. V
skutočnosti Jehova bol hlavným režiserom, ktorý riešenie
vyslovil ihneď po hriechu Adama a s bolesťou sa pozeral ako kruto
zabíjajú jeho syna.
V
2Sa8,13 sa píše že Edomčanov porazil Dávid, v 1Pa18,12 sa píše
že to bol Abišaj a v Ž60,2 že to bol Joab. Vždy sa jedná o tú
istú situáciu. Niekto to považuje za rozpor v Biblii, ale ja by
som to využil ako ukážku toho ako "správne chápať
trojicu". Všetci traja spolupracovali na tom istom cieli, v
práci boli vzájomne závislí, jednotní, ale tvrdiť že Joab bol
vlastne Dávid je nezmysel. Keby niekto povedal, že v Dávidovi bol
Joáb, alebo že, kto videl Joába videl vlastne Dávida, nič
mystické by som v tom nehľadal.
Z
psychologického aj pedagogického hľadiska je zaujímavé ako jeden
autor, ktorý si dal meno kazateľ
najprv detajlne kritizoval nevieru v trojicu:
http://referaty.atlas.sk/vseobecne-humanitne/nabozenstvo/19181/preco-su-svedkovia-jehovovi-sektou
Potom počas diskusie zmenil názor, napísal: "Obrat, ktorý by
nikto nečakal Budete prekvapený, ale autor, ktorý písal tento
článok radikálne zmenil názor. Ako k tomu došlo? Skúmaním
Písma, modlitbami, vnímaním udalostí vo svojom živote. V
najbližšom čase chcem uverejniť článok: Je trojica pravdou o
Bohu? Bude to oveľa kvalitnejší rozbor ako tento." Naozaj za
4 roky napísal opačný článok, ktorý detajlne vyvracia vieru v
trojicu s menom miquel:
http://referaty.atlas.sk/vseobecne-humanitne/nabozenstvo/54377/?page=0
Potom si založil stránku, kde ešťe podrobnejšie odsúdil blud
trojice: http://jedinyboh.webnode.sk/clanky/
Posledný pohľad autora je jasný a logický. Predtým použité
súvislosti boli okrajové, bez systematického nadhľadu, ale mohli
silno pôsobiť na city vzhľadom na zdedené tradície.
Viera,
alebo neviera v trojicu určuje celkový spôsob nazerania na bibliu.
Je to ako keď je niekto zvyknutý nazerať na svet alchymistickým
spôsobom a je upozorňovaný na oveľa kvalitnejší pohľad na
svet, pomocou vedeckých zákonitostí, ktoré sa na prvý pohľad
zdajú nezáživné, zbytočne rozumové. Ale len takýto pohľad
odzrkadluje lásku k pravde. |
Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: poutnick v Pátek, 19. červenec 2013 @ 11:34:21 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Řekl bych že vždycky to nemusí znamenat podřízenost. Pán Ježíš byl často nazýván Synem člověka a nebo Synem Davidovým a sám si tak říkal.
|
]
Re: Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: chani (chani.somr@email.cz) v Úterý, 23. červenec 2013 @ 16:10:14 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Slovo
syn v semitskom jazyku vyjadruje viac druhov väzieb. Okrem
rodičovského biologického vzťahu to môže byť medziľudský
vzťah, napr. syn môjho domuGen
15,3, čiže sluha narodený alebo vychovaný v jeho domácnosti.
Jozef oslovuje svojho brata Benjamína môj synGen 43,29 ako
nadriadený správca. Tiež môže vyjadrovať vzťah medzi Bohom a
človekom2.Sam7,14, „ja sa mu stanem otcom a on sa stane mojím
synom“; tu Boh hovorí o Dávidovom potomkovi, ktorý zasadne
na jeho (a Boží) trón. Akákoľvek myšlienka na telesný vzťah
s Bohom (t.j. vzor, manžel+manželka - syn) je tu prirodzene
vylúčená 12. veršom, kde je tento „Boží syn“ opísaný
slovami, ktorý vyjde z tvojho (rozumej, Dávidovho) vnútra,
teda biologické otcovstvo patrí Dávidovi, duchovné otcovstvo však
patrí Bohu. Tak môže byť tento kráľ synom Dávidovým, i synom
Božím zároveň.
Môže
vyjadrovať vlastnosti, napr, synovia trápeniaPrís 31,5 t.j.
trpiaci ľudia. Tiež národnú príslušnosť napr synovia Izraela,
alebo druhovú príslušnosť napríklad syn človeka 2Sam 7,14,
alebo muža Žalm 4,3, čím je vyjadrené všeobecné slovo človek,
ľudská bytosť. Tiež môže vyjadrovať rozsudok, syn smrti.
Podobne
môžu rozličné väzby vyjadrovať aj slovo otec. Môže to byť
zakladateľ národa, profesie, zdroj niečoho, vyjadrenie úcty, ale
nie náboženský titul...
To
že môže ísť o rozličné väzby celkom prirodzene môže viesť
k tomu, že v jednom význame je niekto niekomu syn a tá istá osoba
v inom význame môže byť obrazným otcom, nadriadeným.
Ježiš
na zemi naozaj žil ako ľudská bytosť – syn človeka a zároveň
sa stal otcom poslušného ľudstva a zároveň bol bohom a zároveň
bol podľa rodokmeňu synom Dávida.
|
]
Re: Re: Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: poutnick v Úterý, 23. červenec 2013 @ 16:25:59 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Řekl bych že se to navzájem nevylučuje a že to vysvětluje i některé zbytečné spory okolo biblického výkladu. Hebrejský jazyk dokonce znal jenom otce, syny a bratry, matky, dcery a sestry. Ostatní příbuzenské vztahy prostě neřešil.
Z Davidova rodu pochází po svém otci Joachimu Helim i Panna Maria, i když má většinu předků z rodu Lewi, z těch kteří nosili Archu úmluvy a které později zformoval jako Eseny prorok Izaiáš a Jeremiáš. Ze kterých pochází i mnoho apoštolů, učedníků a pozdějších opisovačů Písma. Tajemství Nejsvětější Trojice přesahuje rozumové schopnosti a představy člověka ale nevidím problém v tom abychom ho mohli prostě přijmout tak jak je, jako Boží pravdu.
|
]
Re: Re: Re: Re: Re: boží syn (Skóre: 1) Vložil: chani (chani.somr@email.cz) v Úterý, 23. červenec 2013 @ 20:49:44 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Ostatní
příbuzenské vztahy prostě neřešil Často opakovaný omyl.
Aj v SZ sa píše že strýko je dód, stryná je dódá,
a z toha sa ľahko dá odvodiť neter alebo bratranec.
Veci
o ktorých som písal sú jasné a zrozumitelné. Ak niekto napriek
tomu ich chce považovať za tajomstvo tak to je už skazenosť.
To
že viacerým veciam v Biblii nerozumiem, automaticky neznamená, že
presahujú ľudské rozumové schopnosti. Možno nepoznám všetky
súvislosti, možno tomu porozumiem neskôr. Filozofiam ktoré sú
vymyslené ľuďmi tým sa nesnažím porozumieť, pretože sa to ani nedá, z Božím pohľadom nemajú nič spoločné. |
]
|
|
|
|