|
Právě je 554 návštěvník(ů) a 1 uživatel(ů) online: rosmano
Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde
|
Zaznamenali jsme 116599206 přístupů od 17. 10. 2001
|
| |
Teologie: Řecko-české vydání NZ
Vloženo Pondělí, 26. září 2011 @ 14:12:48 CEST Vložil: Olda |
poslal abolla No není to paráda? České biblistice se v posledních letech bohudíky daří.
|
Re: Řecko-české vydání NZ (Skóre: 1) Vložil: Kjubik (forrest.gump.junior@gmail.com) v Úterý, 27. září 2011 @ 22:16:37 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Zdravím. Jelikož mne Pán Bůh neobdařil talentem na jazyky a doma se mi Novum Testamentum Graece et Latine (Nový Zákon v řečtině i latině) chtělbych se zeptát zdá by někdo neměl zájem odkoupit. Můžete mne kontaktovát nejlépe tady prostřednictvím soukromé zprávy, na mail co tady mám uvedeny moc nechodím. |
|
|
Re: Řecko-české vydání NZ (Skóre: 1) Vložil: ssns v Pátek, 30. září 2011 @ 16:25:27 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) | Tohle je takový malý paradox naší země. Jsme spole s Estonskem nejateističtější na světě a přesto u nás biblistika (zejména pak vydávání Biblí v různých překladech) jen kvete. |
Re: Re: Řecko-české vydání NZ (Skóre: 1) Vložil: Willy v Pátek, 30. září 2011 @ 18:47:06 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) ) | To víš, Slávku, musí být nějaká příprava na nějaký ten Boží průlom.:-)
slávek |
]
Re: Re: Re: Řecko-české vydání NZ (Skóre: 1) Vložil: Studentbible v Pátek, 30. září 2011 @ 23:57:47 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Když vyšla 21.,hodně se kupovala,protože EP,to je hrůza a stará dobrá Kralická,je už svým jazykem za zenitem. Ještě že se objevila CSP! Jinak,mám sto chutí ji porovnat s katolíckou Jeruzalémskou.Přeci,nemůže být natolik jiná,že katolíci z ní nechápou evangelium. |
]
Re: Re: Re: Re: Řecko-české vydání NZ (Skóre: 1) Vložil: ssns v Neděle, 02. říjen 2011 @ 00:41:47 CEST (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Je docela nešťastné a podle mě i nesmyslné srovnávat ČEP s ČSP, protože jde o dva naprosto odlišné typy překladů. Jeruzalémka je konfesní římskokatolický překlad a je to na ní sem tam dost vidět (zejména tedy v poznámkovém aparátu). I tak je to ale překlad dobrý. Je to sice fráze, ale neexistuje nějaký nejlepší překlad (u Kralické je třeba problém ve zdrojovém textu překladu). Když už člověk chce pořádně studovat a neumí biblické jazyky, pak by si měl porovnat co nejvíce překladů, naučit se řeckou a případně hebrejskou abecedu a v případě nejasností konzultovat slušné lexikony, což ale zase vyžaduje znalost angličtiny, němčiny či jiného jazyka. Slovníky, které máme k dispozici v češtině, jsou dobré tak akorát k povrchnímu náhledu na věc. Za absolutně nejhorší považuji tzv. meziřádkové překlady, které jsou sice fajn, když se člověk učí jazyk, ale jinak mohou být hodně zavádějící. |
]
|
|
|
|