Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Rostislav.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 2, článků celkem: 16651, komentáře < 7 dní: 234, komentářů celkem: 429550, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 427 návštěvník(ů)
a 4 uživatel(ů) online:

Willy
gregorios777
ivanp
rosmano

Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116468744
přístupů od 17. 10. 2001

Povzbuzení: Obtíž a kouzlo jazyků východu
Vloženo Úterý, 12. červenec 2005 @ 21:21:13 CEST Vložil: Karels

Zajímavosti Karels poslal:

Obtíž a kouzlo jazyků východu

Vážené sestry a bratři, pokusím se o jisté přiblížení jazyků východu - čínštiny a biblické hebrejštiny.

Protože jsem studentem prvního ročníku čínské filologie, bude se moje první zastavení týkat čínštiny. Čínština je skutečně velice odlišný jazyk ode všech jazyků, se kterými jsem se setkal. V podstatě má každá slabika v tomto jazyce svůj význam. Navíc záleží na tom, jak tuto slabiku vyslovujete, potom může mít jedna slabika více významů. Například slabika ma, podle toho jak ji vyslovujeme, může znamenat máma, konopí, kůň, nebo nadávat.

Jiný příklad na to, jak se skládají slabiky, je slovo 书柜 šūguì – hláska 书 šū, znamená kniha, nebo knihy a další hláska 柜 guì znamená skříň, tedy 书柜 šūguì znamená kni*****. V čínštině je dán pevný pořádek ve větě, nejde svévolně „pohybovat“ se slovy. Na prvním místě je podmět, za ním obvykle stojí přísudkové sloveso, potom předmět. Na sloveso není dáván takový důraz jako v jiných jazycích. Navíc je v čínštině docela obtížný systém znaků, pro zvládnutí čtení novin jich potřebujete znát asi 3000…

Mojí další zastávkou bude biblická hebrejština. V tomto jazyce je na rozdíl od čínštiny nositelem sémantického významu tzv. trojkonzonantní kořen. Například slovní kořen שׁמר šmr, což znamená střežit, být ve střehu, být ostražitý aj. Od tohoto kořene jsou odvozena například tato slova, אשׁמר ešmor – já budu střežit, שׁמרתי šamarti – střežil jsem, שׁמר šomer – strážce, שׁמוּר šamur – střežený. Pořád se tam slovní kořen שׁמר šmr nějak vyskytuje. Přestože vokály blíže určují význam slova, nemohou zrušit základní slovní význam, který je dán slovním kořenem שׁמר šmr. Postavení ve větě je docela pevně stanoveno – nejdříve sloveso, potom podmět atd. Pokud je tento slovosled porušen, je záměr pisatele něco zdůraznit. Jako příklad uvedu začátek desatera – אנכי יהוה אלהיך אשׁר הוצאתיך Anóchi Adónaj Elóhejchá ašer hocétichá…, což doslova znamená Já Hospodin Bůh, který jsem způsobil tvé vyvedení… Jediné sloveso v této větě je způsobil jsem tvé vyvedení. To, co je před tímto slovesem je v silném důrazu. Asi nejsilnější je zájmeno אנכי Anóchi, tedy Já. Jako by se v tomto slově skrývala celá energie nejen této věty, ale i desatera. Jako by Bůh chtěl dát takto najevo, že je to jenom on sám, který uzavírá smlouvu, ne nikdo jiný. A že je osobním Bohem, ne žádným neosobním veškerenstvem. Vždyť veškerenstvo by nezačalo větu osobním zájmenem – Já.

Pády se v hebrejštině netvoří flexí, musí se vytvořit předložkami. Hebrejština, jako i ostatní semitské jazyky, mají jednu zvláštnost, což jsou sufixy a prefixy. Pro ilustraci hebrejské slovo סוּס sús, znamená kůň, סוּסי súsí – můj kůň, סוּסו súsó – jeho kůň atd. V tomto případě není ještě hebrejština obtížná, například arabština, stejně jako babylónština mají navíc infixy. Kupříkladu babylonské slovo wardum je otrok a vložením infixu at – wardatum, získáme slovo označující otrokyni.

Takovou malou „třešničkou na dortu“ hebrejštiny, ale i ostatních semitských jazyků jsou slovesné kategorie. Sloveso מלכ malach v hebrejské slovesné kategorii Qal, znamená kraloval. Ale totéž sloveso by ve slovesné kategorii Hifil znamenalo ustanovil za krále המליך . Jiný příklad je sloveso z první věty desatera – הוצאתיך hocétichá (ve slovesné kategorii Hifil), což doslova znamená způsobil jsem tvé vyvedení. Není jenom ohromné, že Izrael odešel do Země zaslíbené, ale jakým způsobem to Hospodin Bůh učinil. V podstatě toto sloveso vypovídá, že Bůh dává povstat Mojžíši, způsobuje deset egyptských ran, zatvrzuje Faraónovo srdce. Tlak všech těchto okolností nakonec způsobí, že Izrael odejde do země zaslíbené. Tedy není úžasné jenom vyjití Izraele z Egypta, ale za jakých podmínek se tak stalo. To už by bylo ale na jiné vyprávění.

Co je však docela humorné, pokud vidíte v televizi nějaký film a herci tam čtou nápis ve staré aramejštině zleva doprava. I když se aramejština, stejně jako hebrejština čte zprava doleva. Nebo pro změnu vidíte nějaký odborný dokument a je vám představována babylónština s chybným čtením zprava doleva. Přestože se babylónština čte jako naše čeština zleva doprava.

Doufám, vážení čtenáři, že se mi podařilo přiblížit něco z obtížnosti i kouzla jazyků východu. Pokud vás tento článek nějakým způsobem zaujal a máte zájem o studium těchto jazyků, potom vás do tohoto úsilí povzbuzuji.

Pokud se vám nezobrazily čínské znaky, stáhnout je můžete zde - tady klikni

Karel Sýkora, Apoštolská církev, Olomouc



"Obtíž a kouzlo jazyků východu" | Přihlásit/Vytvořit účet | 7 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Obtíž a kouzlo jazyků východu (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Úterý, 12. červenec 2005 @ 22:09:54 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Podtrženo a sečteno - každý jazyk, který nemá flexi, tak má pevně danou strukturu věty - čínština, hebrejština, angličtina.

Například hned první věta Bible je nestandartní. Protože na prvním místě není sloveso, ale podstatné jméno! - Počátek

A právě toto slovo se chce zdůraznit. V tom pořadí je Bůh až na 3. místě! Jako by nám Pán Bůh nechal poselství o tom, že stvoření má svůj počátek.

Nebo to mohu pochopit christologicky, že tím počátkem je Pán Ježíš Kristus.

s pozdravem Karels



Re: Obtíž a kouzlo jazyků východu (Skóre: 1)
Vložil: oskar v Úterý, 12. červenec 2005 @ 22:43:36 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Mohu-li, také si zapřeháním:

- Pokud někoho studium biblické hebrejštiny zajímá, jsou v češtině k dispozici učebnice, gramatiky i slovníky, tedy vše, co ke studium člověk potřebuje, a ani nemusí sahat po zahraniční, cizojazyčné literatuře.

- Čtení odlišně vypadající hebrejské abecedy není třeba se bát, hebrejština má písmenek dokonce méně než čeština. Výslovnost taky nepředstavuje žádný problém, nikdo nikoho nenutí číst hrdelní hlásky přesně tak, jak to známe třeba z arabštiny, vše lze přečíst pomocí ekvivalentních českých hlásek.

- Biblická hebrejština je mnohem jednodušší než například taková novozákonní řečtina. Dá se říct, že hebrejština nemá například ve slovesném systému téměř žádné nepravidelné tvary. To, co se v gramatikách předkládá jako nepravidelné nebo zvláštní skupiny sloves, jsou de facto odlišnosti dané fonetikou některých hlásek a bystrý student hebrejštiny brzy tuto skutečnost odhalí a usnadní a urychlí si studium. Možná by stálo za to v tomto smyslu studium hebrejštiny zájemcům usnadnit, protože se mi zdá, že gramatiky a učebnice to dost mlží a dělají z toho moc velkou pa-vědu.



Re: Obtíž a kouzlo jazyků východu (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Pátek, 15. červenec 2005 @ 11:48:04 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Vzpomínám si Karle,

když jsi mě jednou vyprovázel v Bohumíně, jak jsi mi něco vysvětloval.

Potom jsi mi řekl, "Všiml jsi si, jak jsem ti to vysvětloval? Nepouštěl jsem se na tenký led."

Myslím si, že pro mnohé je hebrejština tajemná, proto se taky domnívám, že ty věci v Božím slově můžeme jednoduše zdůvodnit i bez tady toho jazyka. I když může pomoci, neměl by být něco za co se člověk schovává.

S pozdravem Karels



Re: Obtíž a kouzlo jazyků východu (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Pátek, 15. červenec 2005 @ 11:55:31 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Abych to osvětlil,

společná řeč je jazyk Bible, někdy je problém i to, že se používá více překladů - ekumenický a kralický překlad bible.

Tenký led je věc, kdy člověk násilně zdůvodňuje něco, bez toho, že by o tom ten druhý měl nějakou vědomost..

Karels



Stránka vygenerována za: 0.17 sekundy