Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Vojtěch.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 2, článků celkem: 16652, komentáře < 7 dní: 226, komentářů celkem: 429673, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 294 návštěvník(ů)
a 2 uživatel(ů) online:

rosmano
Willy

Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116540163
přístupů od 17. 10. 2001

Teologie: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe
Vloženo Čtvrtek, 02. listopad 2006 @ 07:39:04 CET Vložil: Bolek

O Bibli poslal Karels


Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe
Jaký prapodivný nadpis jsem si to zvolil? Tato výpověď, přesněji řečeno část výpovědi je „rada“ manželky Joba. Job trpí a jeho žena za ním přišla s radou: „Ještě se držíš své bezúhonnosti? Zlořeč Bohu a zemři.“ (Job 2:9) Jakpak jsem přišel na slovo „žehnej“ ? Článek není pouze mé další „bezbřehé“ lingvistické bádání, ale závěry v článku mohou být důležitými ponaučeními pro náš křesťanský život. V hebrejštině je řečeno ברך [barech], což je přeloženo jako „zlořeč“, ale už latinská Vulgáta překládá ono hebrejské slovo ברך [barech] latinským slovem „benedic.“ Celá pasáž zní v latině „benedic Deo“. Přeloženo z latinského textu to, ale pro změnu znamená – „dobře mluv o Bohu, chval Boha, žehnej, dobrořeč Bohu“ [1] Řecká Septuaginta, LXX se raději rozhodla problému vyhnout úplně: „αλλα ειπον τι ρημα εις κυριον“ – což se z řečtiny dá přeložit následovně: „mluv slovo k Hospodinu“.

Tady můžeme zvolnit v našem „úprku“ a zrekapitulovat, kolika možnostmi se dá přeložit pasáž z Joba 2:9, přesněji sloveso ברך [barech]: 1. zlořeč – to je tradiční překlad snad ve všech Biblích 2. žehnej – tak se to pokusily přeložit alespoň některé Bible, určitě je to varianta překladu ve Vulgátě 3. mluv slovo k Hospodinu – tak to přeložila Septuaginta Nejdříve si zodpovíme, proč je hebrejské slovo ברך [barech] [2] možné přeložit takovou spoustou možností, variant – často protikladných. Posléze se pokusím uvést závěry článku do souvislosti s naším praktickým křesťanským životem. Proč je tady možnost tolikerého překladu? Když jsem nahlédl do slovníku, dozvěděl jsem se, že slovo ברך [barech] je v tomto konkrétním kontextu eufemismus. [3] Pro zlořečení, prokletí bývá obvykle v hebrejštině užito jiné slovo. Například: „Ale král odvětil: Co je vám do mých záležitostí, synové Serújini? On zlořečí, protože mu Hospodin řekl: »Zlořeč Davidovi!« …“ (2 Samuel 16:10) [4] V tomto případě měl asi pisatel knihy Job strach napsat výraz označující prokletí, zlořečení vůči Bohu! Tak tam užil jiný výraz s původně opačným významem. Je tady ještě jedna možnost výkladu této lingvistické záhady. Pisatel knihy Job užívá slovo ברך [barech] s možnostmi překladu žehnat, zlořečit zcela záměrně, zcela úmyslně! Proč by to dělal, proč by si dával takovou práci? Domnívám se, a je to můj názor, že svatopisec chtěl tímto způsobem zdůraznit pomatenost manželky Joba. Zřejmě chtěl zdůraznit nepochopení, bláhovost manželky Joba. A tady jsme u druhé části článku, která má slibovat praktický rámec slova z Joba 2:7. Celou předchozí lingvistickou část možná mnozí z vás, vážení čtenáři, přeskočili, protože je až tolik neoslovila. Moje lingvistická analýza však byla důležitá z jednoho prostého důvodu. Jobova žena, která není ve Svatých textech Bible ani uvedena jménem, se naprosto neorientuje v duchovní situaci svého manžela Joba. Jobova manželka mu radí zlořeč, žehnej! Pisatel biblické knihy Job nám možná tímto způsobem chce naznačit, že Jobova manželka byla tak duchovně „dezorientovaná“, že by stejně vůbec nepomohla svému muži, ať už by řekla cokoliv. A tady je základní poučení, základní pravda, ke které jsem směřoval. My nemůžeme porozumět zcela jasně lidskému neštěstí, lidskému utrpení druhého člověka a proto mu nemůžeme pomoci ani konkrétní radou! Možná to znáte sami, sousedům zemřela dcera. Soused za mnou přišel a ptá se mě, „vy jste věřící člověk, proč moje dcera zemřela tak mladá, proč to Bůh dopustil?“ A moje odpověď, jakkoliv by byla teologicky, psychologicky (a já nevím jak ještě…) fundovaná, by byla jenom pouhé bláhové tlachání. Proč? Protože neznám dopodrobna Boží záměr; já nemám na „nebeskou telefonní ústřednu“ spojení, abych tam zavolal a zeptal se: „Nevíte, proč zemřela dcera mých sousedů?“ S tím úmrtím sousedovic dcery to byl můj smyšlený příklad. Ale my známe tisíce různých neštěstí, katastrof, životních bolestí našich bližních jako – autohavárie, těžké nemoci, náhlé úmrtí, infarkty, úmrtí v nejbližší rodině, ztráty zaměstnání, děti se daly na šikmou plochu atd. Copak víme, co je příčinou, co stojí za tím, kterým konkrétním neštěstím? V případě trpitele Joba to nebyl Boží soud, nevěděla to však ani jeho manželka, nevěděli to ani jeho „soudruzi“. Já myslím, že v tom kratičkém verši (Job 2:9) je moudré ponaučení pro nás křesťany. Pokud za námi někdo přichází s nějakým neštěstím, je zbytečné, ba myslím i bláhové dávat nějaké konkrétní rady, hledat příčinu jeho obtíží. Spíše se držme slov našeho milého bratra apoštola Pavla, který učí: „Radujte se s radujícími, plačte s plačícími.“ (Římanům 12:15) Soudím, že i v případě našeho osobního neštěstí je zbytečné chodit k někomu pro radu. Znáte to možná sami, bratři a sestry, jdete za někým s prosbou o radu a on jenom suše konstatuje: „Už dlouho tě sleduju bratře, příčina tvých obtíží může být v tom, že zřejmě nedáváš desátky, málo si čteš v Bibli, málo se modlíš; a kdy ses naposledy postil?“ Takové rady, nejsou žádné rady, protože to víme i sami. Já myslím, že jediným rádcem, jediným, který nám může vysvětlit naší obtížnou situaci, je Pán Ježíš. Jako v případě Joba, nakonec promluvil Bůh, tak i v našem, často beznadějném případě, můžeme čekat, že naším rádcem a důvěrníkem zůstává věrně Pán Ježíš. To neznamená, bratři a sestry, že byste neměli se svým utrpením jít za druhým člověkem, za vaším bratrem, sestrou. Rozhodnete-li se za nimi už přijít, myslím si osobně, že je lepší neprosit je o radu, nějaké vysvětlení, jako spíše o jejich přímluvnou modlitbu za vás a za vaší obtížnou situaci. Karels
poznámky: 1. Josef M. Pražák, František Novotný, Josef Sedláček. LATINSKO-ČESKÝ SLOVNÍK. Praha: SPN, 1955 2. ברך [barech] je imperativ slovesné třídy piel 3. Eufemismus je nahrazení výrazu drsného nebo označujícího nepříjemné představy, jevy nebo děje výrazem zjemňujícím. Eufemismy jsou ustálené například: odešel navždy místo zemřel. 4. V tomto textu je zlořečení odvozeno od hebrejského slovního kořene – קלל


"Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe" | Přihlásit/Vytvořit účet | 16 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

dušičky (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Čtvrtek, 02. listopad 2006 @ 08:08:57 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Já myslím, že je to vhodné téma k dnešní památce zesnulých - k dušičkám. A vyznávám, že kdyby mě někdo poprosil (už se i stalo), abych se pomodlil za nějakého jejich blízkého, který zemřel, tak bych to i učinil.

Jako protestant vím, že už je vlastně rozhodnuto, že moje modlitba nezmění Boží rozhodnutí o tom člověku, ale kvůli tomu známému - který mě o to poprosil, se za toho zesnulého pomodlím...

Karels



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: JHS v Čtvrtek, 02. listopad 2006 @ 12:15:01 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Ahoj Karle,

to je velmi dobrý článek, díky!

A co se týče modlitby za zemřelé, taky bych to udělal, kdybych byl o to požádán svým blízkým! A že je rozhodnuto? U Boha přece není nic nemožné a i sám Bůh může "změnit" své rozhodnutí... Proč ne? Vždyť i Bible dokládá, že to již několikrát udělal...



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Čtvrtek, 02. listopad 2006 @ 14:09:12 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Osobně jsem rád, že nemusím být soudcem lidí a že jediným soudcem je Bůh a jedině Bůh rozsoudí lidi spravedlivě... - jistě, všechno je možné u Boha...

Zbývá dodat, že hebrejský kořen ברך je stejný jako požehnání - například "Požehnaný jsi Hospodine, Bože Izraele" "Baruch Adonaj, Elohe Jisrael" - proto to zní tak divně, kořen ברך a přesto se překládá jako zlořeč.

Karels



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Čtvrtek, 02. listopad 2006 @ 17:40:57 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Bratři a sestry,

že i v tom, co se děje neměl ani Job jasno může dokázat další zajímavost z této knihy.

Vím, že jsou mezi čtenáři taci, kteří se učí, nebo znají hebrejsky. Nahlédněte do Joba 13:15. Ať už otevřete Hebraiku, nebo BibleWorks je tam jedna zajímavost.

Tzv. jev qere ketiv - když židovští učenci prováděli vokalizaci souhláskového textu, neodvažovali se nic měnit v biblickém textu. U nejasného, nebo sporného výrazu učinili značku, a na okraj poznamenali, že místo psaného - ketiv, se má správně číst - qere.

Nechce se mi ten text přepisovat celý hebrejsky. Jsou tam defakto dvě varianty čtení jednou se záporkou lo, podruhé se zájmenem, což se čte také jako lo.

Pěkně odráží rozdílné čtení ekumenický, tak i kralický překlad.

čep: "I kdyby mě zabil a já už neměl co očekávat, přece bych chtěl před ním obhájit své cesty."

kralický: "By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím."

Zatímco čep se nejpíš řídí záporkou lo, pro kralický překlad je směrodatné zájmeno v něj!

Obojí je foneticky stejné jako lo záporka, tak i lo jako zájmeno - akorát se to píše jinak. Spojíme-li oba dva překlady jak z čepu, tak i kralického dohromady a vezmeme v potaz záměr pisatele knihy Job, potom se tady znova odráží jakási nejistota. Prostě pisatel knihy Job nám asi chce naznačit, že i Job nevěděl, co se pořádně děje....

Karels



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Speranza v Čtvrtek, 02. listopad 2006 @ 19:14:41 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Moc se mi ten článek líbí.

Vypovídá o pokoře, mírnosti a pokoji...

Díky Speranza



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Gojim v Čtvrtek, 02. listopad 2006 @ 20:32:44 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Zdravim KarelS !

Ja sa ku gratulaciam bratov katolikov nepripajam, povazujem knihu Job za predsa len velmi hlboku na to, aby jej vyklad koncil doporucenim k modlitbam za zomrelych.

Nedovolim sa teraz pokusat ani o nacrt jej vykladu ale jednym som si isty: Nenajdes v nej ani jednu zmienku o modlitbam za zomrelych (tak ako v celej biblii) a urcite nie podsuvat to ako vychodisko pre ludi ktori stratili svojich blizkych ... Neviem ci si uvedomujes rozsah toho ak niekto Tvoju radu zacne brat vazne a pokusi sa to pouzit ako naplast na sklamania, vnutorne zranenia alebo utrpenia ktorymi prechadza.

Hladat Boha hlbsie, dovolit Mu aby k nam aj cez utrpenie hovoril, hladanie vychodiska v Nom Samom versus modlitby za alebo ku zomrelym su dve rozlicne veci ....

Ja do herbrejciny nevidim, ale z Anglictiny viem ze existuje viacero slov ktore maju protichodny vyznam a ich zmysel je dany vyznamom vety alebo dokonca serii viet. Vyraz pozehnaj/zlorec sa mi nezda ... ale opakujem ze do hebrejciny nevidim ... :-)))




Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Libby v Pátek, 03. listopad 2006 @ 08:39:38 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Prece druhy vers potvrzuje, ze mu zena radila aby zlorecil. Job ji odpovida: "Na to jej povedal: Hovoris, ako hovorieva niektora z blaznivych. Ci azda len dobre budeme brat od Boha a zleho nebudeme brat? V tom vo vsetkom nezhresil Job svojimi rtami." (2:10). Kdyby mu radila a myslela, aby Boha pozehnal, tak by ji neprirovnaval k blaznivym.



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Pátek, 03. listopad 2006 @ 09:06:13 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Pro Libby,

ať promluví fakta:

Slovo barech je tím samým slovem, které je užito v Job 2:9. Rozebírá jej Brown, Driver, Briggs, Hebrew and English Lexicon:

Barech užito i v Job 2:9! vb. kneel, bless -- Qal 1. kneel down. 2. bless (only pt. pass.). a. of God. b. of men. c. of things. Niph. bless oneself (cf. Hithp.). Pi. 1. bless God, adore with bended knees. 2. God blesses a. men. b. things: sabbath; field; bread; work. 3. men bless men: priests & kings; Melchizedek Abraham; Moses; Joshua; priests; Solomon; David; Eli; Balaam; fathers, esp. on death-bed; in consecrating a sacrifice. 4. salute, greet, with an invocation of blessing (stronger than Šalom). a. in meeting. b. in departing. c. by messengers. d. in gratitude. e. morning salutation. f. congratulations for prosperity. g. in homage. h. in friendliness. 5. bless, with the antithetical meaning curse from the greeting in departing, saying adieu to, taking leave of; but rather a blessing overdone and so really a curse as in vulgar English as well as in the Shemitic cognates. Pu. 1. pass. to be blessed, adored. 2. prospered by God: a. persons. b. things. 3. have prosperity invoked. 4. in gratitude. Hiph. make kneel. Hithp. bless oneself, congratulate oneself in his heart; by the Messianic king. (pg 138)

Tak má slovo barech - (které užívá manželka Joba) hlavně význam požehnat, nebo nemá? Podle tohoto lexikonu má...

Karels



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Karels (haohan@seznam.cz) v Pátek, 03. listopad 2006 @ 09:21:12 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Po pravdě, článek nebyl ani o modlitbách za mrtvé, ani o přesnosti překladu, ale hlavně o tom, že když má někdo nějaké trápení, tak mu nemůžeme defakto poradit, jenom se za něj modlit.

Mohl jsem také tu hebrejštinu atd. z tohoto článku vypustit, i tak by smysl článku byl stejný - Jobova manželka je úplně "mimo" ať už tam přeložím požehnej, zlořeč atd....

Karels



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Manciny v Pátek, 03. listopad 2006 @ 12:05:41 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Zajímavý článek, ale hebrejsky neumím, tudíž nemohu posoudit. Snad jen k modlitbám za zemřelé, jež tu byly zmíněny. Katolíci se za mrtvé přimlouvají z logického důvodu: jestliže Bůh žije v neustálé přítomnosti, jsou mu tedy všechny osudy všech lidí od počátku do konce již známé. Mrtvý člověk již nemůže se svým životem nic udělat. Ale není třeba možné, že se mu "přičtou k dobru" přímluvy, které ještě sice nebyly vysloveny, ale o kterých Bůh ví, že je někdo v budoucnu vysloví? Třeba se někdo v dospělosti obrátí a teprve potom se pomodlí za své již zemřelé příbuzné. Pokud existuje Bůh ve stálé přítomnosti, je tedy vlastně "jedno", kdy se přímluva vysloví. Co se týče utrpení Joba i všech ostatních lidí, je dobré se podívat na začátek knihy Job. Není to Bůh, který z vlastní iniciativy Joba trápí, ale je to Satan, který si vyžaduje svolení na Joba útočit (lze porovnat s tím, že si Satan vyžádal tříbit apoštoly, jak říká Pán Ježíš). To které konkrétní utrpení je jistě jedinečné tajemství, ale je jasné, kdo za ním stojí a proti komu máme vést duchovní boj. Žalobce bratří byl svržen. My jsme byli povýšeni s Kristem. Proti nepřízni "osudu" bychom se měli v první řadě postavit ve víře a modlitbě a teprve potom, pokud je jisté, že je Pán opravdu dopouští jako zkoušku tyto těžkosti přijmout jako kříže.



Re: Zlořeč, žehnej Bohu a zemři, Jobe (Skóre: 1)
Vložil: Marek2 v Sobota, 04. listopad 2006 @ 15:50:52 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
V posledních odstavcíh jsi to moc pěkně vystihl, ještě jsem to takhle nikde neslyšel ani nečetl.

Před lety jsem byl dlouhou dobu v nelehké a komplikované situaci a neviděl jsem žádné východisko. V této době jsem si velmi oblíbil právě knihu Job.

Ani nevím, jestli jsem chtěl radu, spíš to všechno vypovídat, navštívil jsem postupně dva nebo tři duchovní. Co mi řekli? Mám málo víry a málo se modlím. V té době jsem věnoval modlitbě a čtení Písma asi tak 2 hodiny denně. A co se týká deprese - tu by měl v podobné situaci asi každý. Nicméně to jsem tehdy netušil. Tak jsem postupně v duchovním životě ještě přidával. Trvalo mi dlouho, než jsem pochopil, že vypětím si spíš přivodím nějakou nemoc, protože moje situace vůbec nesouvisela s nedostatečným duchovním životem, ale s věcmi zcela jinými, které se takto vyřešit nemohly.

Když bylo jednou zase nejhůř, navštívil jsem jednoho duchovního ze vzdáleného města (byl to známý mého přítele). Dlouho jsme spolu mluvili. Na jeho tváři jsem viděl, že "trpí se mnou". Nakonec mi řekl - když to řeknu stručně - "Máš to opravdu těžké." To jsem za celou tu dlouhou dobu od nikoho neslyšel. Mohl jsem s klidem odložit břemena, která jsem si na sebe pověsil ještě ke svým trápením navíc.



Stránka vygenerována za: 0.21 sekundy