Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Jaroslav.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 2, článků celkem: 16654, komentáře < 7 dní: 187, komentářů celkem: 429750, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 549 návštěvník(ů)
a 0 uživatel(ů) online:


Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116645964
přístupů od 17. 10. 2001

Kontrasty: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný
Vloženo Sobota, 18. duben 2009 @ 18:58:18 CEST Vložil: Olda

O Bibli poslal Nepřihlášený

Zřejmě se povedl dobrý tah: nové podání Bible se prodává a snad i čte.

Z toho musí mít radost každý křesťan, bez rozdílu vyznání.

Kniha přišla na trh v pravou chvíli, kolem Velikonoc. Vyvolala mediální pozornost. Prodává se za pakatel, je dotována. I za to můžeme být vděčni. Zprvu měla ambice být „novou Biblí kralickou“, nakonec přijala titul Bible 21, to je pro 21. století. Kupují ji i ti, co by po ní dřív nesáhli. I ateisté. A to je dobře.

Musím se, ač evangelík, zastat římských katolíků. Jsou osočeni ze zášti vůči novému překladu. To bychom jim opravdu křivdili. Biskup Radkovský se vyjádřil přejně. Pověděl, že jazyk se za pětadvacet let, co se používá ekumenický překlad, vyvíjí. Ale nám nejde o to, zda se „nová Bible“ líbí, nebo nelíbí České biskupské konferenci.

Od roku 1968 byl do Čech běžně poštou z Říma posílán Nový zákon, přeložený římskokatolickým překladatelem Petrů. Působil trochu uvolněněji. Čítal jsem jej na pohřbech. Přicházeli pak za mnou i nevěřící lidé. Ptali se udiveně, jestli to tak jasně a svěže stojí v Bibli. Tehdy již byl překládán ekumenický překlad. Dnes v hojných vydáních (i vojenském, „maskáčovém“ obalu). Je skvělé, že se na něm shodli křesťané naprosté většiny církví v naší zemi.

Zatímco Bible 21 je dílem jedince a několika spolupracovníků, na ekumenické jich pracovalo několik desítek. Čteme i překlady jiné. Ke studiu Bible slouží dodnes novozákonní překlady katolíka Colla i evangelíka Žilky. Podobu téměř parafráze zvolil překlad Slovo na cestu. S výbornými, moderními ilustracemi oživil nudnou dobu normalizačních let.

Byl některý překlad „zbožnější“ než jiný? Sotva. Bible 21 by mohla tuto ambici mít. A bude houfněji užívána v určitém církevním spektru, zvláště v „charismatických“ společenstvích. Snad se zde stane knihou používanou liturgicky, při bohoslužbách. Tímto směrem se ubírala již Nová smlouva, novozákonní překlad, který zůstal v půli cesty daným směrem. Připomeňme však varování apoštola Pavla: „Litera zabíjí, ale duch obživuje.“ Metr na to, který překlad oživuje více, nemáme. Analyzovat lidský podíl je těžkou prací pro teology a lingvisty.

Bible 21 klade také otázku po srozumitelnosti, blízkosti řeči dnešního lidu. Její protagonisté se prý dali slyšet, že „že jedním z důvodů, proč patří Češi k nejateističtějším národům v Evropě, je, že Boží slovo neznají ve svém jazyce“. Měli by to dementovat. Bible 21 nejspíše splní svou užitečnou roli. Činí si ale ambice být dílem „nadčasovým“. Tím je však Bible sama o sobě. V jakém podání překladů nám je nejbližší, to je jiná věc.

Geniální Lutherův překlad Stalo se někdy, že by jeden překlad sloužil staletí? Ano. Platí to o Bibli kralické, prakticky čtyři sta let. O úspěšné, revidované vydání Kralické se pokusil ještě autor Broučků Jan Karafiát. Z novějšího pokusu faráře J. B. Bašuse zbylo jen torzo. Kralická Šestidílka obsahovala i deuterokanonické knihy, tak důležité pro katolíky. Stejně dnes ekumenická. Ještě vloni vydala Českobratrská církev evangelická Kralickou bibli v zrcadlovém podání s textem ekumenickým, kde je můžete porovnávat vedle sebe. Připomeňme - Kralická ovlivnila znovuzrození českého jazyka.

Vydařil se nějaký překlad stylem „jak nám zobák narost?“ Ano. Geniální překlad Martina Luthera. Jeho překlad nebyl přeneseně „vulgární“, nýbrž nanejvýš lidový. Revidovaný vychází vedle novějších překladů dodnes. Vynález knihtisku přišel v pravou chvíli. Prospěl ujednocení němčiny v jazykově roztříštěném Německu. Podnes Němci ze severu najdou slova, kterým nerozumí ti z jihu. O švýcarské „němčině“ ani nemluvě. Lutherův překlad, to byla výjimka. Potvrzuje pravidlo. V Německu se dnes nad spoustou různých překladů nikdo nepodivuje. Velká zem, velký jazyk, velké možnosti.

Naše Česká biblická společnost vydává i „babybible“, leporela, omalovánky, domalovánky. Encyklopedie. Biblické sudoku. Zvolte si Bibli v rouchu, které vám vyhovuje.

***

Jan Kašper, farář Českobratrské církve evangelické v Brandýse nad Labem

Lidové noviny 16. dubna 2009


"Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný" | Přihlásit/Vytvořit účet | 44 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Neděle, 19. duben 2009 @ 11:18:50 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


To je omyl, před kterým je třeba varovat!!! Každý překlad Bible je cenný podle toho, kdo ho pořizoval. K jaké skupině patřil. Jestliže patřil k bludné skupině, bude mít bludného ducha i jeho překlad Bible.

Jestliže pořídí překlad Bible Jehovisti, nebude v něm Boží Duch. To samé platí, jestliže překlad pořídí někdo z Hnutí víry - Hagin, Copeland, Ekman, Margies nebo A.Flek.

Překlad Bible záleží na tom, z jaké skupiny vyšel a zda tato skupina má Boha skrze své učení (2Jan 9). Kardinálně bludné skupiny mají i vadné překlady.

Ti, co uznávají Hnutí víry tento překlad uvítají. Ovšem, velmi se podivuji nad tím, že někdo, kdo třeba ví, že Hnutí víry je bludný šamansko-pohanský kult plný magie, je schopen od nich přijmout jejich překlad Písma a tím pádem i jejich ducha, kterým se bude naplňovat vždy když tuto "bibli" začne číst a bude jím naplněn ještě mnoho hodin poté, co číst přestane.

Naivita křestanstva je nebetyčná.... (2Kor 11,4).



Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Lu v Neděle, 19. duben 2009 @ 12:56:40 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Křesťanstvo má nebetyčnost ve svém programu. A co ty, mezi křesťanstvo se nepočítáš? Co překlad KMS, jak ti vyhovuje takovej Michael Krchňák, tam přece též byly kontakty na Margiese ? A nebo Poezie Starého zákona, Vitor Fischl, to byl Žid ???


]


Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 21. duben 2009 @ 00:22:56 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Lu,

nikoliv, mezi křesťanstvo se nepočítám, protože jde o množinu naprosto oklamaných věřících namíchaných s falešnými věřícími.

Překlad KMS je jeden z nejkvalitnějších a duchovně nejčistších. M.Krchňák měl kontakty na Hnutí víry, ale nikdy nebyl jejich prominentní představitel (na rozdíl od Fleka).




]


Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Pastýř v Středa, 22. duben 2009 @ 16:46:00 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Gregu,

rozhodně nejsem stoupencem hnutí Víry. Neznám Alexandra Fleka z hlediska znalosti biblických jazyků. Pokud to dělal skutečně z originálu a téměř sám, je to neskutečně velký kus práce. Na druhou stranu každý překlad je i výklad kam se nutně promítne mnoho osobních vlivů s preferencí. Pokud máš skutečně pochybnosti, zkus udělat recenzi. NBK jsem nečetl, ale prošel jsem jen některé typické pasáže, na kterých stojí učení hnutí Víry. Podotýkám, že jsem neprošel zdaleka vše, ale zatím jsem zde žádné významové posuny nenašel, což neznamená, že tam nejsou.

Zkus tedy uvést v čem a kde se B21 odchyluje od třeba N-A řeckého textu nebo Textu receptu nebo Tebou preferovanéhp překladu NS.

Pastýř


]


Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 19:08:05 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Ahoj Pastýři,

nevím o tom, že by existovaly nějaké výrazné odchylky od originálu. (Z toho, co jsem prošel). Ani jsem totiž tuto Bibli příliš nezkoumal. Stačí mi ten duch z ní vycházející, abych byl blízko zvracení. Takže číst pasáže z této Bible pro mě bylo sebeobětování.

Zde nejde o nějaké filologické otázky - jde o podstatu - tedy o ducha. Tento překlad pochází od prominenta Hnutí víry a přenáší se do něho příslušný duch.

A Pána zajímá, z jakého ducha je ta která duchovní věc. "Bůh zpytuje duchy" (Př). I kdyby ten překlad byl jedním z nejpřesnějších, tak je duchovně bezcenný, protože v sobě nemá Božího Ducha. Podobně jako velmi přesný překlad Pavlíka, který v sobě nese ducha N.Darbyho.

Prostě satanovi se opět povedl "husarský kousek" na křesťanstvo...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Pastýř v Středa, 22. duben 2009 @ 19:57:36 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Myslel jsem, že duchové se dají rozlišit Písmem.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Fabb v Středa, 22. duben 2009 @ 20:43:43 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Slovo Boží:"Člověk obdařený Duchem je schopen posoudit všecko,ale sám nemůže být nikým srpávně posouzen".


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 20:48:11 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Pastýři,

píšeš:

///Myslel jsem, že duchové se dají rozlišit Písmem. ///

To jistě, ale záleží také, v jakém smyslu. Ve smyslu rozlišení duchů skrze učení Písem - to je jeden způsob.

Nám jde v tomto případě ale nejen o myšlenky Písem, ale také o ducha toho kterého překladu - to je také velmi podstatné.

Můžeme mít 100% přesný překlad nebo pocházející ze skupiny (školy) věřících která má 98% čisté biblické učení. Ale protože ty zbylé 2% tvoří kardinální bludy, tak ani ten 100% přesný překlad a ani učitelé té bludné skupiny nemají Ducha Božího - ti učitelé ho nemají dokonce ani ve svém duchu (Ju 4). Jedna mrtvá moucha (ty 2% hrubě bludného učení), nakažuje celou apatykářskou mast (Kaz 10), tedy ducha celého učení - i když 98% ostatního učení obsahuje po myšlenkové stránce skutečné apoštolské učení.

Takový překlad, jakkoli přesný je pak nečistý ze své podstaty.








]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Pastýř v Středa, 22. duben 2009 @ 21:27:06 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
To je ale hloupost :-)


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 22:00:09 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Pastýři,

z důvodu?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Pastýř v Středa, 22. duben 2009 @ 22:47:02 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Nečistý překlad? Nečistotu lze rozpoznat a definovat. Pak bych mohl někoho káznit, protože na něm rozpoznávám ducha nečistoty a on by neměl odvolání. Jakýkoliv soud musí být doložitelný a ne vyslovený na základě subjektivní zkušenosti. Jak můžeš číst knihu Kazatel. Víš kdo a v jakém stavu ji napsal?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 23:40:37 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Pastýři,

ale samozřejmě, že je možná a důležitá i subjektivní zkušenost, pokud souhlasí i se stanovisky objektivní zkušenosti - tedy Písma.
I tato zkušenost má své místo.

Viz. Job 34,3:"Neboť ucho řečí zkušuje (=objektivní zkušenost), tak jako dásně okoušejí pokrmu (= subjektivní zkušenost)."

Obě zkušenosti musejí být vzájemně vyvážené. A to samé platí i o naší zkušenosti s Pánem. K čemu jsou znalosti objektivních biblických pravd, když věřící nemá subjektivní zkušenosti s Bohem (= neprožívá Boha), a když nepoznal "jak dobrý je Pán" (1Pt 2,3).

K čemu je bravurní znalost jídelního lístku, když neochutnáme ani jeden z těch výborných pokrmů?






]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 22:00:49 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Taková je drsná skutečnost, Pastýři.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 22:10:47 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Pastýři,

dám konkrétní příklad - W.Lee : Má z tak z cca 95 % správné biblické učení.

Pro hrubý blud božství věřících ("věřící jsou bohové v životě a v přirozenosti!!!") a pro hrubý blud modalismu (jisté jeho modifikace) - "Ježíš je Duch svatý", "Ježíš je Otec", "Duch je Otec", "Otec je Syn i Duch", "Duch je Syn!!!" atd., je však celé ostatní učení duchovně znehodnoceno.

Bůh nemůže do tohoto učení a do této sekty vložit svého Ducha, protože by svojí přítomností legitimizoval zcela neakceptovatelné učení (2Jan 9).


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Středa, 22. duben 2009 @ 22:22:50 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Gregu,

možná, že Desatero je pro tebe pasé, nicméně vzhledem k tomu, že Pán Ježíš Mojžíšův Zákon v některých bodech dokonce ještě zpřísnil, řekni mi - vydat křivé, tj. lžívé svědectví o bratru v Kristu, notabene, když už se k němu nemůže vyjádřit, poněvadž je nějakou dobu u Pána, to ti připadá správné, spravedlivé, hodné kristovce, za něhož se tu vydáváš?!

w.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 22:44:30 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)

Ahoj Willy,

tak jako se např. K.Hagin nemůže zbavit odpovědnosti za své knihy (učení) ani po smrti, tak se jí nemůže po smrti zbavit ani W.Lee.

Knihy obou těchto lidí šíří po celém světě duchovní zkázu. Veřejně vystoupili a proto jsou také veřejně kritizovatelní. Starší se mají napomínat veřejně.

A varování před bludaři nekončí jejich smrtí.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Středa, 22. duben 2009 @ 22:55:09 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
To není odpověď na mou otázku!!


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 23:23:42 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Willy,

V případě křivého svědectví by to byl hřích. Toto ale není křivé svědectví, ale snadno dokazatelný fakt - stačí nahlédnout na apologetické servery a pak to srovnat s Písmy, a musí to být jasné každému nezaujatému, což ty nejsi.

A já si to před Pánem klidně zodpovím...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnějš (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Středa, 22. duben 2009 @ 23:47:01 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Gregu,

a ty věříš, že na těch tzv. "apologetických serverech", je pravda?! Víš, já důvěřuji mému Pánu Ježíši Kristu a Jeho svědectví; a On mi nic takového, co ty tu píšeš, neříká. A důvěřuji také svědectví bratří, které znám osobně a kteří znali bratra Lee osobně a byli mu skutečně blízko (např. jeden z nich ho měl 1 rok ve svém domě) - viděl jsem v jejich životech ovoce služby bratra Lee. Vskutku nevím, z jakého důvodu bych měl věřit tobě. A jsem zvědav na tvůj "klid", až si to budeš před Pánem zodpovídat. Pak si to, dá-li Pán, povíme. Tož tak nebo ach jo? Vyber si.

w.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbož (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 23. duben 2009 @ 00:01:30 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Milý Willy,

prosím, nebuď tak naivní. Pán Ježíš nikdy nikomu nezaslíbil, že mu řekne, že se stal obětí falešného učení. Kdyby to tak bylo, musel by říci 95% pravých věřících v Krista v současnosti, že jsou oklamáni.

To, že někdo někoho zná nebo že ho má třeba 10 let ve svém domě nebo že je laskyvý a sympatický - nic z toho není rozhodující pro posouzení kohokoliv. Není jiný rozpoznávací znak, než UČENÍ (viz. Sk 17,11 - Berojští). Není-li zdravé učení, není dobré ani OVOCE, tedy myslím samozřejmě ovoce Ducha. Protože jinak i ovoce se dá zfalšovat, resp. může ho nést i falešný duch, který nese falešné ovoce, na první pohled k nerozeznání od pravého. Láska, radost i pokoj se dají zfalšovat. To mají i buddhisté nebo hinduisté. avšak není to z Ducha.

Mně věřit nemusíš. Nemáš pro to žádný důvod - pokud ti ho nedá Pán. To chápu. Já tě také nevyzývám k víře ve mně, ale k udatnému a vytrvalému zkoumání Písem po vzoru Berojských, abys tak snad někdy poznal, jakému učení a duchu jsi naletěl.

Teprve když z vlaku vystoupíš, uvidíš, v čem jsi jel.... Což znamená, že by jsi měl přes veškeré své sympatie podrobit dlouhodobé hloubkové a nezaujaté (a to ani pozitivně) prověrce tohoto učitele, kterému jsi uvěřil.

Jinak nakonec přijdeš o ODMĚNU, o KRÁLOVSTVÍ a tvoji korunu vezme jiný...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´ (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Čtvrtek, 23. duben 2009 @ 00:36:53 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Gregu,

nevím, jestli je v tom nějaký záměr, ale nenápadně odvádíš řeč jinam, než byla a jinam, než by měla být. Neslyšel jsem nic o laskavosti či sympatiích. Ale slyšel a slyším učení, které je zdravé a zatím "odolalo" všemu nejen mému zkoumání po vzoru Berojských. Mluvil jsem o svědectví Pán Ježíše a bratří, nikoli o nějakém Pánově zaslíbení, a ta svědectví jsou pravá, narozdíl od tvého. Ze všeho nejvíc to vypadá, žes naletěl ty, i když nevím komu a proč. Tož tak.

w.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbož (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 23. duben 2009 @ 00:03:01 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Willy,

a pokud jde o apologetické servery, psal jsem, aby jsi si je srovnal s Písmy, abys viděl, v čem mají a v čem nemají pravdu.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´ (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Čtvrtek, 23. duben 2009 @ 00:40:33 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Věru, nevím, proč bych to měl dělat.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad nen (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Pátek, 24. duben 2009 @ 23:27:28 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Proč? Ptáš se, jestli s myslím, zda ty servery mají pravdu. Já ti odpovídám, že si je můžeš ověřit sám. Jde  to, zda vůbec učení W.Lee znáš ve vší jeho šíři, protože kontroverzní části jeho učení se prozatím do ČR moc nedostaly - snad kromě několika nenápadných vět.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Sobota, 25. duben 2009 @ 00:05:55 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
K první části - na takové věci nermám čas ani chuť, a vlastně ani nemám jak - žádné takové servery neznám a ani netoužím poznat. A zbytek ti nevěřím, takže ho nebudu ani komentovat. Tož tak.

w.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný pře (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Sobota, 25. duben 2009 @ 00:27:21 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Willy,

W.Nee v knize FAKT, VÍRA a PROŽITEK na str. 117-118 píše, že "Křesťané mají nesprávnou představu, že budou-li upřímní, nemohou být oklamáni.... Neuvědomují si, že Bůh potřebuje určité podmínky, aby člověka před klamem ochránil...Bůh nezaslíbil, že nás uchová bezpodmínečně. Naopak, musíme s Bohem spolupracovat. Teprve tehdy nás ochrání...."

Konec citátu.

A já dodávám, že ta solupráce spočívá také právě v dlouhodobé práci Berojských, kteří na každý den zkoumali Písma, jsou-li ty věci tak, jak apoštol Pavel řekl.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Sobota, 25. duben 2009 @ 00:31:42 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Knihu W. Nee Víra, fakt a prožitek jsem četl a ubezpečuji tě, že žádnou takovou představu nemám. Vím o Božích podmínkách a jsem si vědom potřeby spolupráce s Bohem. Tož tak.

w.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Pastýř v Středa, 22. duben 2009 @ 22:49:03 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
A co když to není 95% ale třeba 86,321%?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 22. duben 2009 @ 23:26:49 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Pastýři,

psal jsem:"Má TAK z 95% správné učení...", což znamená, že je to hrubý odhad. Klidně to může být třeba i 93,748%.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Willy v Čtvrtek, 23. duben 2009 @ 00:47:52 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Nebo že by 87,748%?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Lu v Čtvrtek, 23. duben 2009 @ 09:44:48 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Apatyku bych sem netahal. Na to je Pastýř odborník.
Jestlipak z tebe, Grego, nemluví spíš zášť vůči Flekovi ?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 23. duben 2009 @ 23:54:49 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)

Lu,

nechápu, proč bych měl mít osobní zášť k Flekovi. Pouze nenávidím falešné učení Hnutí víry. A on je jedním z jeho prominentů.


]


Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Wilow v Neděle, 19. duben 2009 @ 15:41:08 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Zlé odmítejte v kařdé podobě a dobrého se podržte.Po ovoci swe pozná každý ,,dobrý strom".


]


Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: ladenka (ladenka@seznam.cz) v Neděle, 19. duben 2009 @ 16:22:16 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu) http://www.ladenkakozinova.albaniaweb.alb
 No, drobná námitka by zde byla.

Po ovoci se to pozná, samozřejmě. Tak proč tolik humbuku ?

Petr


]


Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Neděle, 19. duben 2009 @ 17:43:11 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Problém je to, že to ovoce, musí být ovoce Ducha svatého. Obyčejné jiné ovoce, umí vypůsobit jakýkoli duch. Třeba i jehovistický.


]


Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: noname (cnemo@seznam.cz) v Neděle, 19. duben 2009 @ 17:53:08 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
"Naivita křestanstva je nebetyčná...."    a také nesnášenlivost . . . bohužel.

Myslím si, že pokud překlad Písma přivede k Bohu jen jednoho člověka, nebyla to marná práce.

Můžeme trvat na co nejpřesnějším překladu Písma ale to ještě neznamená, že to nebudou jen slova, slova . . .
H.




]


Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 21. duben 2009 @ 00:24:17 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Noname,

to je omyl. "Bůh zpytuje duchy."(Přísloví).




]


Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: noname (cnemo@seznam.cz) v Úterý, 21. duben 2009 @ 20:14:32 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Ahoj Gregu

Bůh zpytuje duchy - já myslel že On nepotřebuje zpytovat On je zná :-)

Co se týče omylnosti, je to lidský úděl - s tím nic neuděláš.
H.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 21. duben 2009 @ 23:42:49 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)


Milý Noname,

Bůh zpytuje duchy - tedy podle Písma. Na to těžko něco VYMYSLÍTE.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Lu v Středa, 22. duben 2009 @ 12:35:22 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
"Žebráci a duši nejsou!" Hurvínek


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: noname (cnemo@seznam.cz) v Středa, 22. duben 2009 @ 13:39:59 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Gregu ty tomu možná nebudeš věřit ale  já osobně si nepotřebuji nic vymýšlet . . .  Já tu mluvím jen za sebe ale to už jsem ti zdůrazňoval mnohokrát - zbytečně
Ovšem dávám Ti za pravdu, na vymýšlení komplikování víry jsou tu občas odborníci . . .
nic ve zlém :-))
H.


]


Re: Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: Fabb v Úterý, 21. duben 2009 @ 09:43:14 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Písmo říká:"Ale co na tom!Jen když se jakýmkoli způsobem,ať s postranními úmysly,ať upřimně zvěstuje Kristus..."
                "Milovaní,nevěřte každému duchu,nýbrž zkoumejte duchy,zda jsou z Boha:neboť mnoho falešných proroků vyšlo do
                 do světa."


]


Re: Re: Žádný překlad není ´´zbožnější´´ než jiný (Skóre: 1)
Vložil: aviaf v Neděle, 19. duben 2009 @ 18:55:41 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu) http://www.ucl.ac.uk/ssees/people/economics-and-business-staff-folder/tomas-cvrcek
Hned jak jsem videl na hlavni strance nadpis tohodle clanku, tak jsem si rikal: k tomu bude mit Gregorios jiste nejakou nesmlouvave kritickou poznamku. A vida! A.


]


ovoce (Skóre: 1)
Vložil: Lu v Neděle, 19. duben 2009 @ 19:37:30 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
....čiňte strom dobrý...,šlechtěte, vypěstujte, make the tree good Matouš 12,33 (ekumenka má, žel, zasaďte)
Takže není třeba utahovat opasky, ale vyhrnout si rukávy (jak pravil pan president).
Správný charismatik najde Boží slovo i v učebnici pro autoškoly.



Stránka vygenerována za: 0.28 sekundy